mən antconc-un "terminologiyaya giriş" fənnində də istifadə edilməsini təklif edərdim, burada tələbələr özləri korpusları toplaya və müəllimlərin köməyi ilə onları emal edərək lazım olan nəticələri əldə edə bilərlər. bu, bu aləti bir neçə fənndə daha çox və daha tez-tez istifadə etmək imkanı olardı.
hans werth deyir: alman dili wb-nin 1838-ci il tarixli istinadına [yeni anlayış yayılır: "gutteln", 01.04.2011], baxmayaraq ki, bu, lutisg-dir, amma az inandırıcıdır. onu xalq etimologiyası növünə aid etmək olar, wbds-in 270-ci səhifəsi göstərir: "gutteln, guttern, tf6nen, dar ağızlı bir qabdan tökülən maye kimi; bu sözün giedfenə aid olan törəməsi". və "gutteln" heç də "yayılmır" ... amma 1835-ci ildə başqa bir tarixi mənbədə, çap nüsxəsinin sağ alt küncündə kiçik şriftlə "düzəlişçi qeydi: 'nr. 60 'ei so lfcg' 'dorfzeitung'dan plagiatdır'" yazısı var. əgər bu gün, asılı şəkildə işləyən bir daxili şəxs çap sənədlərinə bunu əlavə etsə, o, yalnız işdən çıxarılmayacaq, həm də müəllif və nəşriyyat tərəfindən ziyan tazminatı iddiaları ilə üzləşəcək. o, "plagiat ovçuları"nın identifikasiyası üçün olan bu ictimai çağırışdan bir daha aldanmamalıdır. çünki vroniplag-ın bol məhsulunu təmin edən müəlliflərin belə niyyətləri var. və bəlkə də, onların geniş "doktor vəkilləri" var ki, onlar bəlkə də öz nüfuzları üçün onlara saxta universitet absolyusiyası verirlər. bu kontekstdə krehen prinsipi ilə əlaqələndirən birisi, bir fırıldaqçı sayılmalıdır. və nəhayət, bu gülməli krehenlər təbiət qoruğundadır. "googeln"ə qarşı heç bir şey yoxdur, bu, "elm ruhuna qarşı günah" kimi tənqid edilir. burada yalnız düzgün istifadə, həm formal, həm də məzmun baxımından söhbət gedir. i̇nternet müxtəlif səviyyələr təqdim edir: məsələn, wikipedia kimi axtarış topluları. bu, digər mənbələri tapmaqda çox faydalı ola biləcək gözəl bir topludur. lakin məzmunun özü ehtiyatla istifadə edilməlidir və həmi̇şə orijinalın yoxlanmasını tələb edir. bundan əlavə, bəzən məlumatlar və ya simvollar azca "dəyişdirilir" və bununla da "zehni oğrular" üçün bir fırıldaq hazırlanır. tez-tez (pseudo) mənbə göstərilir ki, bu da wiki məqaləsində və ya oxşar toplularda sübut kimi görünür, lakin bununla bağlı cümlənin və ya orada olan iddiaların sübutu kimi çıxış etmir.
müəllimələrin öz yazıları üzərində işləmək üçün bir neçə sessiya təşkil etməsini daha yaxşı hesab edərdim. sessiyalarda qrup işi şəklində başqalarının yazılarını gözdən keçirib birbaşa geribildirim vermək də mümkündür.
zəhmət olmasa, nümunələri daha əvvəl yükləyin, çünki bu, tapşırığı daha tez yerinə yetirməyə kömək edəcək (bu, yalnız yerinə yetirməli olduğumuz ilk tapşırıq üçün keçərlidir, glossar gi̇ri̇şi̇ üçün deyi̇l!).
tədris kursunun keyfiyyəti, təəssüf ki, inandırıcı deyildi. həqiqətən çalışsam da, heç nə öyrəndiyim hissini yaşamıram...
mövzu əsasən maraqlıdır, amma məktəb sahəsində tətbiqi tamamilə təsəvvür edilə bilmir və buna görə də müəllimlik ixtisasları üçün seminar kimi uyğun deyil. lakin müəllimlər çox mehriban və peşəkardır.
təəssüf ki, bizim sonrakı müəllimlik fəaliyyətimizlə əlaqə çatmadı. bəlkə də məktəbdə oxşar bir layihə ilə bağlı bir iclas və ya belə bir lüğətlə məktəbdə necə davranmaq barədə təkliflər ola bilərdi. həmçinin, "kogloss-metodu" və "antconc" nə demək olduğunu tam başa düşə bilmədim. bunu yalnız özümcə başa düşməyə çalışdım. cavab variantı: heç bir məlumat da yoxdur. başqa cəhətdən: maraqlı seminar.
verilən nümunə yazısı çox faydalı oldu, amma müəllimlər daxil olan məlumatlar haqqında tam razılaşmadılar. bu seminar bəlkə də bir slz-də keçirilə bilər ki, bütün iştirakçılar eyni anda bir təlimə qoşula bilsinlər.
yaxşı olardı, bir standart formalaşdırma metodu yaratmaq, çünki əks halda bununla çoxlu problemlər var idi.
kogloss metodu ilə iş, korpuslinguistikaya baxış üçün yaxşı bir imkan oldu. bu metodu çox praktik hesab etdim və onu şəxsi istifadə üçün də tətbiq etməyi planlaşdırıram (məsələn, tərcümələrdə).
şərh yoxdur.
kogloss metodu müxtəlif korpusları bir araya gətirmək üçün çox faydalıdır və xarici dil öyrənmək üçün daha geniş öyrənmə imkanları yaradır.
ko-gloss-da yalnız internet explorer ilə işləmək mümkün olsaydı, bu çox gözəl olardı - bu brauzer populyarlığını itirir və bəziləri ko-gloss ilə işləmək üçün onu ayrıca quraşdırmağa ehtiyac duyurlar. mənim təklifim, lüğətlər arasında bağlantı düşünməkdir - əgər girişlərin başqa dildəki lüğətlərdə müvafiq qarşılıqları varsa. xarici tələbələr üçün belə bir xidmətin çox lazım olduğunu düşünürəm.
mənə statik lüğətdən xeyli daha effektiv görünür.
i̇ş (həm evdə, həm də seminarda) mənə zövq verdi. təşəkkür edirəm!
ümid edirəm ki, bu yazıları yazanlar daha çox yazmağa davam edərlər!