Anketa par maģistra darbu
Demokrātiskā Tautas Republika AlžīrijaIzglītības un zinātnes ministrijaOran 2 – Mohamed Ben Ahmed universitāteSvešvalodu fakultāte – Vācu un Krievu nodaļa
Kandidāts: LARFAOUI AminaAkadēmiskais gads: 2024/2025
Cienījamā studente, cienījamais students,
Vārds
- 请提供您想要翻译的文本。
Uzvārds
- misiukaites
Studiju gads
- 2005 - 2011
1. Vai Jūs savā studijā esat strādājusi ar vācu specializētiem tekstiem?
Ja jā: Kurā mācības nozarē?
- psiholoģija
2. Cik labi Jūs saprotat vācu specializētos tekstus bez tulkojuma?
3. Vai Jums ir grūtības darbā ar vācu specializētajiem tekstiem?
Ja jā, kādas grūtības Jums ir?
4. Vai Jums ir grūtības atrast vācu zinātnisko literatūru universitātē?
5. Vai uzskatāt, ka vācu specializētās literatūras tulkošana sniedz pievienoto vērtību Jūsu studijām?
Lūdzu, pamatojiet savu atbildi:
- šāds tulkojums sniedz ļoti lielu vērtību. es tulkoju vācu valodas tekstus, mācos stāstīt un analizēju kopš skolas laikiem, kopš devītās klases. tie ir interesanti vācu tekstu par pilsētām, ceļojumiem, augiem, dzīvniekiem, zinātniskiem pētījumiem.
6. Kā pēc Jūsu domām vācu specializētās literatūras tulkošana veicina augstāko izglītību Alžīrijā?
- ļoti nozīmīga pievienošanās, šī literatūra sniedz daudz jēgpilnu un noderīgu zināšanu, palīdz interpretēt darbus, izmantojot radošuma metodes, tekstos ir daudz metaforu, emocionalitātes, dramatiskuma un filozofiskas izpratnes.
7. Kādas palīglīdzekļus Jūs izmantojat, lasot vācu specializēto literatūru?
8. Ja būtu pieejami tulkojumi, kādā valodā Jūs vēlētos lasīt zinātniskos tekstus no vācu valodas?
9. Kādas pasākumi Jūsuprāt uzlabotu vācu specializētās literatūras izmantošanu universitātēs?
10. Kā, Jūsuprāt, studenti gūst labumu no vācu specializētās literatūras tulkošanas?
- es uzskatu, ka šo akadēmisko literatūru studenti izmanto rakstiskajiem darbiem, kursa darbiem, sagatavojot zinātniskos ziņojumus.