Жаночы адзенне для перакладчыкаў

цёмна-зялёны свитер з узорам, цёмна-сіні штаны

  1. я магу ўявіць, што гэта будзе насіць у k-8 класах. магчыма, не на абцасах. але гэта не здаецца адпаведным для якой-небудзь іншай сферы.
  2. работа перакладчыка заключаецца ў тым, каб быць непрыкметным у выбары адзення, і мы не заўсёды будзем ведаць, ці будуць спажыўцы, з якімі мы працуем, мець візуальныя праблемы з узорамі або канкрэтнымі колерамі. здаецца, бяспечней проста насіць кантрастныя колеры нейтральнага дызайну на карысць усіх спажыўцоў, з якімі мы можам працаваць, незалежна ад месца.
  3. як прызначаны перакладчык у офісным асяроддзі
  4. занадта "заняты". павінен быць трывалым.
  5. d/b з цалкам сляпым чалавекам, аднак многія d/b маюць нейкае бачанне/цені або сіндром ушэра і будуць мець рэшткавыя магчымасці бачання. гэта ўсё яшчэ можа адцягваць увагу. вядома, не варта выкарыстоўваць суправаджальныя аксэсуары: бранзалеты/пярсцёнкі - яны могуць быць дратвянымі/зачапляцца за тэрп/рукі d/b. было б найбольш разумна гэтага пазбягаць.
  6. скарайце ўзоры, і гэта будзе працаваць.
  7. без узору на свитэры
  8. штаны не праблема для k-12, або магчыма для супольнасці, але светрык вельмі заняты. тым не менш, можа быць прафесійным.
  9. занадта шмат ўзораў, на мой погляд.
  10. калі б кашуля была аднатоннай, яна была б прыдатнай для перакладу ў каледжы.