Жаночы адзенне для перакладчыкаў
Калі ласка, падзяліцеся гэтым з перакладчыкамі і супольнасцю глухіх!
Вынікі гэтага апытання будуць падзелены, каб перакладчыкі маглі мець візуальны рэсурс таго, які тып адзення лічыцца прыдатным у супольнасці, у якой яны працуюць. Спадзяюся, што супольнасць глухіх выкарыстае гэтае апытанне, каб выказаць свае меркаванні аб тым, якое адзенне перакладчыка з'яўляецца менш прыгнятаючым і найбольш зручным для працы. Калі ласка, памятайце, каб трымаць меркаванні і асабісты густ у баку!
Разумеецца, што многія адказы могуць быць "гэта залежыць", і даныя адказы не з'яўляюцца ўсебаковымі, таму не саромейцеся пакідаць дадатковую інфармацыю ў раздзеле каментароў да кожнага пытання.
Дзякуй за ўдзел!
цёмна-зялёны свитер з узорам, цёмна-сіні штаны
Каментары:
- магчыма, калі б светар не меў узору. узор зробіць рукі цяжкімі для яснага ўспрымання, што створыць непатрэбную напругу для вачэй спажыўца.
- калі свитер быў бы аднатонным і не меў бы ўзору, а калі б бранзалет быў адсутны, я б насіла гэта падчас інтэрпрэтацыі.
- візуальна адцягвальны
- узор не занадта перагружаны, але можа адцягваць увагу.
- кіньце кругі, зялёны класны, сінія штаны б'юць па вачах зялёным світрам.
- я б не надзеў гэта для інтэрпрэтацыі.
- шаблоны ніколі не прыдатныя для перакладчыкаў.
- узор адцягвае ўвагу.
- узор на свитэры занадта адцягвае ўвагу.
- няма ўзораў на версе. калі верх быў бы адзіным... вядома, прыдатныя выбары, пакуль яны кантрастуюць з колерам скуры перакладчыка. без бранзалета... можа адцягваць увагу.
бэжавое сукенка з 2 вялікімі цёмна-сінімі палосамі
Каментары:
- мадэль рампы
- зноў палосы выклікаюць напружанне вачэй.
- я думаю, што гэты ўзор занадта смелы і патэнцыйна можа адцягваць увагу.
- візуальна адцягвальны
- занадта яркая розніца ў колеры
- падыходзіць для цёмнай скуры/кантрастных колераў рук
- скінь боты
- я б не надзеў гэта для інтэрпрэтацыі.
- шаблоны ніколі не прыдатныя для перакладчыкаў.
- салідны зверху... без палосак, без ўзораў і павінен кантраставаць з колерам скуры.
чорная блузка з рукавамі 3/4 з тоўстымі белымі палосамі
Каментары:
- outing
- смужкі......
- гэта жарт, праўда?
- занадта вялікае напружанне на вочы
- спробуеш зрабіць мяне сляпым? скінь палосы.
- шаблоны ніколі не прыдатныя для перакладчыкаў.
- заварочвае мне галаву.
- ніякіх узораў зверху. гэта б было балюча для вачэй.
- у залежнасці ад пераваг кліента. я бачу, як гэта можа працаваць для медыцынскіх устаноў, рукавы 3/4 заўсёды добрыя, але палоскі могуць быць праблемай.
- сцяжкі занадта бачныя.
белае кашуля пад чорнай скураной курткай, вялікі бэжавы шалік
Каментары:
- not sure
- гэта наогул не выглядае прафесійна. мы павінны прадстаўляць сябе як прафесіяналы і выглядаць адпаведна.
- я ўсё ж турбуюся, што шалік можа стаць праблемай. але, прынамсі, гэты ўбор складаецца з аднатонных колераў.
- без шаліка - зашпільвай куртку - магчыма, гэта веселае мерапрыемства, а не прафесійная канвенцыя і не сцэна.
- занадта аб'ёмны вакол твару, адцягвае ўвагу ад выразаў твару і рухаў плячэй.
- ты хочаш, каб цябе застрэлілі?
- я б не надзеў гэта для інтэрпрэтацыі.
- калі куртка зашпільваецца, тады прымальна.
- занадта нефармальна, не выглядае прафесійна. акрамя таго, шалік аб'ёмны і адцягвае ўвагу.
- гэта павінны быць жарты. колер адзення зверху павінен кантраставаць з тваім колерам скуры. шарф аб'ёмны і адцягвае ўвагу.
ярка-зялёная кашуля, ярка-ружовая спадніца да каленяў
Каментары:
- no idea
- сорочка ок k-12, спадніца ок іншых месцах
- яркі колер, такі ж як узоры і палоскі, выклікае непатрэбную напругу вачэй. нам трэба быць уважлівымі да нашых спажыўцоў.
- мне асабіста падабаецца насіць аднатонныя колеры падчас інтэрпрэтацыі, але я адчуваю, што гэтая камбінацыя, асабліва светрык, занадта яркая і адцягвае ўвагу.
- давай...
- падыходзіць для перакладу для кліентаў з нізкай зрокавай здольнасцю -- з іх папярэдняй згоды або ўказання і ў залежнасці ад колеру скуры перакладчыка.
- колеры могуць быць амаль адцягвальнымі
- занадта ярка, занадта вялікая нагрузка на вочы.
- змяніце ружовы на чорны, і мне гэта спадабаецца.
- я б не надзеў гэта для інтэрпрэтацыі.
белае блузка з чорнымі дэталямі на рукавах і вырезе
Каментары:
- калі гэта кантрастуе з колерам тваёй скуры
- зноў з узорамі, напружаннем вачэй і ўлікам нашых спажыўцоў.
- узор адцягвае ўвагу
- занадта шмат ўзораў
- адпаведна для перакладчыкаў афраамерыканскага паходжання - кантраст колеру скуры
- мяне радуе гэты ўбор.
- было б добра, каб перакладчык колеру насіў.
- я б не надзеў гэта для інтэрпрэтацыі.
- шаблоны ніколі не прыдатныя для перакладчыкаў.
- магчыма, калі ў вас больш цёмны колер скуры.
сіняя блузка без рукавоў
Каментары:
- у гарачую пагоду
- магчыма, дарэчы ў вельмі расслабленай абстаноўцы або падчас інтэрпрэтацыі на свежым паветры.
- добра, гэта можа быць у гарачы гарачы дзень для нефармальнага перакладу.
- гэта блузка павінна мець пиджак або нешта, што можна надзець зверху.
- безрукавы адзенне ніколі не выглядае прафесійна. наденьце пиджак, і гэта будзе цалкам прыдатна для ўсіх сітуацый перакладу... акрамя, магчыма, для глухіх і сляпых.
- некаторыя супольнасці - не ўсе прыдатныя
- я не працую ў безрукавах без жакета або світэра.
- толькі на адкрытым паветры, у цёплую пагоду, калі рукавы будуць занадта гарачымі.
- атрымаць рукавы
- знешняе перакладанне або калі так горача, што гэта можа паўплываць на прадукт.
квітнеючы сукенка пад блакітным кардыганам з карычневым поясам на поясе
Каментары:
- no idea
- калі сядзець увесь час
- калі......і толькі калі гэты кардиган будзе зашпільны зверху, а кветкавы ўзор не будзе відаць у т-зоне.
- проста не...
- магчыма, добра, калі свитер закрываў бы больш часткі сукенкі, але ў гэтым убранні адбываецца вельмі шмат.
- узор закрыты, і кантраст паміж рукамі і світрам дастатковы.
- гэта занадта шмат, каб глядзець. спакойныя прынты, я думаю, значна больш дарэчы і не будуць адцягваць увагу.
- пазбавіся ад брошкі.
- я б не надзеў гэта для інтэрпрэтацыі, хаця гэта не так адцягвае ўвагу, як убранні раней.
- калі б кардзіган быў больш поўна зашпільны, тады было б прымальна.
чорная блузка з кароткімі рукавамі, кветкавыя штаны
Каментары:
- ночнае адзенне
- не, нават калі сядзець увесь час. гэта не штаны.
- я думаю, што штаны могуць быць адцягненнем увагі.
- калі гэтыя штаны не легінсы, то, магчыма, гэта было б прымальна ў k12 асяроддзі, але нам трэба клапаціцца пра тое, каб адзенне адпавядала адзенню іншых прафесіяналаў у сітуацыі, а не адпавядала адзенню вучняў.
- сорочка так, штаны не.. магчыма, калі сядзіш у цэнтры выклікаў vrs і ніхто не падвяргаецца нападу вачэй ад кветак.
- штаны занадта шчыльныя і яркія для прафесійнага адзення.
- верхняя частка штаноў адцягвае ўвагу.
- я б цярпеў штаны! чорныя аднатонныя былі б лепш.
- калі гэта нефармальная абстаноўка для супольнаснага перакладу.
- я б не насіў гэтыя штаны, верх нармальны.
ярка-жоўтая блузка
Каментары:
- можа не быць добрым кантрастным колерам для людзей з больш светлай скурай.
- добра ў большасці сітуацый, калі перакладчык з цёмнай скурай.
- калі ў перакладчыка больш цёмны колер скуры, я магу ўявіць, што гэта будзе працаваць у адукацыйнай абстаноўцы.
- я ў разважаннях наконт гэтага. думаю, гэта можа патэнцыйна спрацаваць.
- зноў жа, у залежнасці ад колеру скуры перакладчыка.
- занадта яркі
- падыходзяча для перакладчыкаў афраамерыканскага паходжання
- я б не надзеў гэта для інтэрпрэтацыі.
- жоўты - дрэнны колер, калі ён не кантрастуе лепш з адценням скуры.
- толькі для чалавека з цёмнай скурай
цёмна-сіняя блузка з пастэльнымі кветкамі
Каментары:
- outing
- stop it!
- кветкавыя ўзоры, малюнкі, палоскі і кропкі ўсе выклікаюць стомленасць вачэй у нашых спажыўцоў.
- too busy
- кінь кветкі
- я б не надзеў гэта для інтэрпрэтацыі.
- шаблоны ніколі не прыдатныя для перакладчыкаў.
- друк заняты занадта.
- няма ўзораў уверсе. бранзалет таксама можа быць адцягненнем увагі.
- персанал у офісе
Белая блузка з сярэднімі чорнымі кропкамі, чорная спадніца да каленяў
Каментары:
- калі гэта кантрастуе з колерам тваёй скуры
- зноў з кропкамі............хто прыдумаў гэтае апытанне? ці распрацоўваў гэта сапраўдны перакладчык?
- калі яна надзе гэтую куртку, у нас будзе здзелка.
- не занадта заняты, але не лёгка ўбачыць знакі і пальцавае правапісанне для светлага тону скуры.
- круты ўбор!
- я б не надзеў гэта для інтэрпрэтацыі.
- шаблоны ніколі не прыдатныя для перакладчыкаў.
- з пиджаком у судзе
- зноў узоры.
- з чорнай курткай, якую яна трымае, калі носіць куртку.
чорная блузка з цёмна-фіялеткавымі кветкамі
Каментары:
- гэтыя кветкі настолькі далікатныя, што яны зліваюцца з цёмнай тканінай. яны ствараюць менш напружання для вачэй, але я б узяў запасны варыянт на выпадак.
- гэты ўзор больш тонкі, чым іншыя, таму, магчыма, ён можа быць прымальным. але я ўсё ж думаю, што ён занадта загружаны.
- я амаль галасую за так, у параўнанні з іншымі выбарамі, але захоўваю кветкі пасля працы. магчыма, калі будзе экстраны званок і я буду ў дарозе, і не будзе магчымасці змяніць. але свядома прыняць такое рашэнне - не, не магу.
- некаторыя супольнасныя заданні - не ўсе
- падайце аднатонны колер, які адпавядае (штанам або спадніцы)
- гэта блузка, здаецца, не адцягвае ўвагу.
- шаблоны ніколі не прыдатныя для перакладчыкаў.
- зноў узоры.
- калоры досыць цёмныя для db, але кроі і грудзі могуць быць занадта вольнымі.
- я зноў мушу прызнаць, што для нашых вачэй занадта шмат, каб глядзець на перакладчыкаў. яны могуць насіць гэтыя ўборы ў свой час. але не падчас працоўнага часу. прабачце!