няма ўзораў на версе. калі верх быў бы адзіным... вядома, прыдатныя выбары, пакуль яны кантрастуюць з колерам скуры перакладчыка. без бранзалета... можа адцягваць увагу.
я магу ўявіць, што гэта будзе насіць у k-8 класах. магчыма, не на абцасах. але гэта не здаецца адпаведным для якой-небудзь іншай сферы.
работа перакладчыка заключаецца ў тым, каб быць непрыкметным у выбары адзення, і мы не заўсёды будзем ведаць, ці будуць спажыўцы, з якімі мы працуем, мець візуальныя праблемы з узорамі або канкрэтнымі колерамі. здаецца, бяспечней проста насіць кантрастныя колеры нейтральнага дызайну на карысць усіх спажыўцоў, з якімі мы можам працаваць, незалежна ад месца.
як прызначаны перакладчык у офісным асяроддзі
занадта "заняты". павінен быць трывалым.
d/b з цалкам сляпым чалавекам, аднак многія d/b маюць нейкае бачанне/цені або сіндром ушэра і будуць мець рэшткавыя магчымасці бачання. гэта ўсё яшчэ можа адцягваць увагу. вядома, не варта выкарыстоўваць суправаджальныя аксэсуары: бранзалеты/пярсцёнкі - яны могуць быць дратвянымі/зачапляцца за тэрп/рукі d/b. было б найбольш разумна гэтага пазбягаць.
скарайце ўзоры, і гэта будзе працаваць.
без узору на свитэры
штаны не праблема для k-12, або магчыма для супольнасці, але светрык вельмі заняты. тым не менш, можа быць прафесійным.
занадта шмат ўзораў, на мой погляд.
калі б кашуля была аднатоннай, яна была б прыдатнай для перакладу ў каледжы.
залежыць ад таго, ці цалкам сляпы.
спробуйце выбраць аднатонны колер, без узора.
штаны ў парадку, свитер ніколі!
дзіцячы сад, бо няма доўгіх перыядаў, каб падпісваць дзіця, каб глядзець.
узоры занадта моцныя і выклікаюць візуальны шум. белы калье прыцягвае занадта шмат увагі (вока прыцягваецца да самага яркага месца на малюнку - зразумела, што гэта белае калье таксама будзе адцягваць увагу).
штаны добрыя, як і адценне зялёнага, але я ніколі не надзену верх з узорам на якое-небудзь заданне.
топы з узорамі варта ўвогуле пазбягаць.
друк занадта смелы; абутак можа быць неадпаведным у многіх умовах (камфорт)