гэтыя кветкі настолькі далікатныя, што яны зліваюцца з цёмнай тканінай. яны ствараюць менш напружання для вачэй, але я б узяў запасны варыянт на выпадак.
гэты ўзор больш тонкі, чым іншыя, таму, магчыма, ён можа быць прымальным. але я ўсё ж думаю, што ён занадта загружаны.
я амаль галасую за так, у параўнанні з іншымі выбарамі, але захоўваю кветкі пасля працы. магчыма, калі будзе экстраны званок і я буду ў дарозе, і не будзе магчымасці змяніць. але свядома прыняць такое рашэнне - не, не магу.
некаторыя супольнасныя заданні - не ўсе
падайце аднатонны колер, які адпавядае (штанам або спадніцы)
гэта блузка, здаецца, не адцягвае ўвагу.
шаблоны ніколі не прыдатныя для перакладчыкаў.
зноў узоры.
калоры досыць цёмныя для db, але кроі і грудзі могуць быць занадта вольнымі.
я зноў мушу прызнаць, што для нашых вачэй занадта шмат, каб глядзець на перакладчыкаў. яны могуць насіць гэтыя ўборы ў свой час. але не падчас працоўнага часу. прабачце!
магчыма. залежыць ад працягласці заданні і асвятлення.
магчыма k/12, калі няма студэнтаў з парушэннямі зроку, якія карыстаюцца вашымі паслугамі.
можа быць дарэчы, калі вы ведаеце кліентаў, але гэта не так прафесійна.
гэта на мяжы. узор не адцягвае ўвагу, аднак я асабіста не стаў бы яго насіць. я думаю, у нашай сферы важна выглядаць прафесійна. насіць ўзоры, на мой погляд, не перадае паведамленне пра прафесіяналізм.
яшчэ занадта выяўлены шаблон, на мой погляд.
залежыць ад колеру кветак
друк тонкі, таму, магчыма, вельмі лёгкае суправаджэнне супольнасці.
магчыма, гэта. магчыма! калі вы ведаеце кліента, і гэта хуткая сустрэча, і вы ведаеце, што яны вельмі расслаблены.
гэта ўзор, але ён вельмі тонкі. я думаю, што гэта будзе добры блузка для вашага сярэдняга перакладчыцкага задання.