Прыдатна для перакладу ў K-12 Прыдатна для медыцынскага перакладу Прыдатна для перакладу ў PERFORMANCE/ТЕАТР/КАНЦЭРТ Прыдатна для перакладу на СЦЭНЕ/ПРЭЗЕНТАЦЫІ Прыдатна для юрыдычнага перакладу Прыдатна для супольнага перакладу Прыдатна для перакладу для глухіх і слепых Непрыдатна ў любой сітуацыі D/b з цалкам сляпым чалавекам, аднак многія d/b маюць нейкае бачанне/цені або сіндром ушэра і будуць мець рэшткавыя магчымасці бачання. гэта ўсё яшчэ можа адцягваць увагу. вядома, не варта выкарыстоўваць суправаджальныя аксэсуары: бранзалеты/пярсцёнкі - яны могуць быць дратвянымі/зачапляцца за тэрп/рукі d/b. было б найбольш разумна гэтага пазбягаць. Работа перакладчыка заключаецца ў тым, каб быць непрыкметным у выбары адзення, і мы не заўсёды будзем ведаць, ці будуць спажыўцы, з якімі мы працуем, мець візуальныя праблемы з узорамі або канкрэтнымі колерамі. здаецца, бяспечней проста насіць кантрастныя колеры нейтральнага дызайну на карысць усіх спажыўцоў, з якімі мы можам працаваць, незалежна ад месца. Узоры занадта моцныя і выклікаюць візуальны шум. белы калье прыцягвае занадта шмат увагі (вока прыцягваецца да самага яркага месца на малюнку - зразумела, што гэта белае калье таксама будзе адцягваць увагу). Як прызначаны перакладчык у офісным асяроддзі Магчыма, калі б светар не меў узору. узор зробіць рукі цяжкімі для яснага ўспрымання, што створыць непатрэбную напругу для вачэй спажыўца. Друк занадта смелы; абутак можа быць неадпаведным у многіх умовах (камфорт) Калі б кашуля была аднатоннай, яна была б прыдатнай для перакладу ў каледжы. Штаны добрыя, як і адценне зялёнага, але я ніколі не надзену верх з узорам на якое-небудзь заданне. Дзіцячы сад, бо няма доўгіх перыядаў, каб падпісваць дзіця, каб глядзець. Штаны не праблема для k-12, або магчыма для супольнасці, але светрык вельмі заняты. тым не менш, можа быць прафесійным. Няма ўзораў на версе. калі верх быў бы адзіным... вядома, прыдатныя выбары, пакуль яны кантрастуюць з колерам скуры перакладчыка. без бранзалета... можа адцягваць увагу. Я магу ўявіць, што гэта будзе насіць у k-8 класах. магчыма, не на абцасах. але гэта не здаецца адпаведным для якой-небудзь іншай сферы. Калі свитер быў бы аднатонным і не меў бы ўзору, а калі б бранзалет быў адсутны, я б насіла гэта падчас інтэрпрэтацыі. Скарайце ўзоры, і гэта будзе працаваць. Кіньце кругі, зялёны класны, сінія штаны б'юць па вачах зялёным світрам. Узор не занадта перагружаны, але можа адцягваць увагу. Шаблоны ніколі не прыдатныя для перакладчыкаў. Штаны ў парадку, свитер ніколі! Спробуйце выбраць аднатонны колер, без узора. Узор на свитэры занадта адцягвае ўвагу. Я б не надзеў гэта для інтэрпрэтацыі. Топы з узорамі варта ўвогуле пазбягаць. Без узору на свитэры Залежыць ад таго, ці цалкам сляпы. Занадта "заняты". павінен быць трывалым. Занадта шмат ўзораў, на мой погляд. Узор адцягвае ўвагу. Візуальна адцягвальны
Прыдатна для перакладу ў K-12 Прыдатна для супольнага перакладу Прыдатна для перакладу для глухіх і слепых Прыдатна для перакладу на ПРЭЗЕНТАЦЫІ/СЦЭНЕ Прыдатна для перакладу ў PERFORMANCE/КАНЦЭРТ/ТЕАТР Прыдатна для медыцынскага перакладу Прыдатна для юрыдычнага перакладу Непрыдатна ў любой сітуацыі Гэта наогул не выглядае прафесійна. мы павінны прадстаўляць сябе як прафесіяналы і выглядаць адпаведна. Магчыма, гэта можна было б выкарыстоўваць для супольнасці, але белы колер не падыдзе да тону скуры гэтага чалавека. аднак гэта не выглядае прафесійна. Некаторыя могуць паспрабаваць з гэтым з'ехаць (г.зн.: насіць гэта і спадзявацца, што глухія не будуць скардзіцца. застёжка на рукаве курткі адцягвае ўвагу і можа зачапіцца за рэчы, калі выкарыстоўваецца tasl. танны шалік залежыць ад колеру вашага скуры. ён аб'ёмны, магчыма, падыдзе для вуліцы, калі гэта неабходна. Not sure Без шаліка - зашпільвай куртку - магчыма, гэта веселае мерапрыемства, а не прафесійная канвенцыя і не сцэна. Калі куртка зашпільваецца, гэта можа быць прыдатным для некаторых каледжаў з больш свабоднымі правіламі адзення. я ўсё яшчэ сумняваюся ў гэтым. Не так. калі б яна зняла шалік і зашпіліла куртку, каб мець цвёрды цёмны фон, тады гэта было б прыдатна для большасці "нефармальных" сітуацый. Я бачыў шмат перакладчыкаў, якія насілі вялікі бежавы шалік падчас майго навучання ў каледжы. бо часам у аўдзіторыі можа быць холадна! Толькі дарэчы ў выканальніцкіх мастацтвах без бежавага шаліка і калі вы можаце зашпіліць куртку для большай кантраснасці, калі гэта неабходна. Можа быць, гэта будзе добра ў k-12, калі яны знімуть скуранку і будуць з цёмнай скурай, каб светрык кантраставаўся з колерам іх скуры. Занадта светлы колер для гэтага тэрпа. цёмны адценне скуры можа зрабіць гэта магчымым. Гэта павінны быць жарты. колер адзення зверху павінен кантраставаць з тваім колерам скуры. шарф аб'ёмны і адцягвае ўвагу. Занадта нефармальна, не выглядае прафесійна. акрамя таго, шалік аб'ёмны і адцягвае ўвагу. Занадта аб'ёмны вакол твару, адцягвае ўвагу ад выразаў твару і рухаў плячэй. Я ўсё ж турбуюся, што шалік можа стаць праблемай. але, прынамсі, гэты ўбор складаецца з аднатонных колераў. Занадта шмат візуальнага шуму; чорна-белы, занадта вялікі кантраст; шалік перашкаджае. Ты хочаш, каб цябе застрэлілі? Без аб'ёмнага шаліка і пакуль чорны застаецца над белым верхам Слишком нефармальна, і вы не катаецеся на конях або матацыклах. Гэта можа быць дарэчы ў каледжнай аўдыторыі. Калі куртка зашпільваецца, тады прымальна. Вялікі шалік адцягвае ўвагу. Я б не надзеў гэта для інтэрпрэтацыі. Недастаткова кантрасту колераў Зніміце шалік па прыбыцці Без шаліка Знімі шалік
Прыдатна для перакладу ў K-12 Прыдатна для супольнага перакладу Прыдатна для перакладу для глухіх і слепых Прыдатна для перакладу на ПРЭЗЕНТАЦЫІ/СЦЭНЕ Прыдатна для перакладу ў PERFORMANCE/КАНЦЭРТ/ТЕАТР Прыдатна для медыцынскага перакладу Прыдатна для юрыдычнага перакладу Непрыдатна ў любой сітуацыі Таксама як узорны свитер можа быць занятым/адцягваючым, гэты яркі колер будзе адцягваць увагу і будзе цяжка глядзець на яго доўгі час. No idea Мне асабіста падабаецца насіць аднатонныя колеры падчас інтэрпрэтацыі, але я адчуваю, што гэтая камбінацыя, асабліва светрык, занадта яркая і адцягвае ўвагу. Яркія колеры падыходзяць для цёмнай скуры. не зусім прыдатныя для светлай скуры. Падыходзіць для перакладу для кліентаў з нізкай зрокавай здольнасцю -- з іх папярэдняй згоды або ўказання і ў залежнасці ад колеру скуры перакладчыка. Яркі колер, такі ж як узоры і палоскі, выклікае непатрэбную напругу вачэй. нам трэба быць уважлівымі да нашых спажыўцоў. Гэта б было бяссільным для вачэй любога, асабліва калі праца доўгая або тэхнічная. У залежнасці ад прававога кантэксту можа быць на Зялёны колер можа выклікаць занадта вялікую напругу вачэй. Колеры могуць быць амаль адцягвальнымі Гэты адценне зялёнага будзе стамляць вочы. Толькі калі перакладчык мае цёмную скуру. Hell no! Змяніце ружовы на чорны, і мне гэта спадабаецца. Занадта ярка, занадта вялікая нагрузка на вочы. Я б не надзеў гэта для інтэрпрэтацыі. Магчыма, вельмі кароткае заданне. Сорочка ок k-12, спадніца ок іншых месцах Мае вочы! аррргггг! мае вочы!!!! Колер занадта гучны. Занадта шмат ювелірных вырабаў. Яркія колеры! Давай...
Прыдатна для перакладу ў K-12 Прыдатна для супольнага перакладу Прыдатна для перакладу для глухіх і слепых Прыдатна для перакладу на ПРЭЗЕНТАЦЫІ/СЦЭНЕ Прыдатна для перакладу ў PERFORMANCE/КАНЦЭРТ/ТЕАТР Прыдатна для медыцынскага перакладу Прыдатна для юрыдычнага перакладу Непрыдатна ў любой сітуацыі Залежыць ад колеру скуры Я б не надзеў гэта для інтэрпрэтацыі. Калі гэта кантрастуе з колерам тваёй скуры Падыходзяча для перакладчыкаў з цёмнай скурай Мая бабуля і я не дзелімся адзеннем. Залежыць ад колеру скуры перакладчыка. Можа быць добра для цёмнага тону скуры. Магчыма, калі ў вас больш цёмны колер скуры. Толькі калі перакладчык не белы Добра для чалавека колеру Зноў, узорная блузка. Дызайн адцягвае ўвагу. Узор адцягвае ўвагу Мяне радуе гэты ўбор. Занадта шмат ўзораў Цёмная скура, k-12 Нічога белага No Зноў з узорамі, напружаннем вачэй і ўлікам нашых спажыўцоў. Можа быць, гэта будзе прымальна ў k-12, калі перакладчык мае цёмную скуру, каб кантраставаць з белай. Гэта можа быць дарэчы для супольнасці або ўстановы k-12, калі колер скуры перакладчыка цямнейшы. Я б пазбягаў такіх надпісаў або дэталяў. гэта можа адцягнуць ад таго, што вы робіце. Калі перакладчык з цёмнай скурай, гэта адпавядае супольнасці. Калі б перакладчык меў цёмную скуру, гэта магло б быць прымальным, у адваротным выпадку - не. Калі вы не з'яўляецеся ракавінай цёмнага адцення, то гэта падыходзіць для ўсіх. Гэта можа залежыць ад колеру скуры і яркасці верхняга асвятлення. Калі колер скуры супрацьлеглы, гэта можа быць добра для ... Зноў жа, гэта залежыць ад колеру скуры чалавека, які гэта носіць. Адпаведна для перакладчыкаў афраамерыканскага паходжання - кантраст колеру скуры Хіба гэта не будзе залежыць ад колеру скуры перакладчыка? Залежыць ад таго, наколькі цёмная ваша скура. Гэта было б дарэчы для чалавека з цёмнай скурай. Шаблоны ніколі не прыдатныя для перакладчыкаў. Было б добра, каб перакладчык колеру насіў.
Прыдатна для супольнага перакладу Прыдатна для перакладу ў K-12 Прыдатна для перакладу для глухіх і слепых Прыдатна для перакладу на ПРЭЗЕНТАЦЫІ/СЦЭНЕ Прыдатна для перакладу ў PERFORMANCE/КАНЦЭРТ/ТЕАТР Прыдатна для медыцынскага перакладу Прыдатна для юрыдычнага перакладу Непрыдатна ў любой сітуацыі Concert Maybe Асабліва калі гэта вельмі цёплае асяроддзе. персанал можа быць адзеты так. Безрукавы - гэта асабісты выбар... калі гэта на свежым паветры і тэмпература вышэй за 90 градусаў? магчыма... ты даглядаеш свае падпахі? у цябе ёсць татуіроўкі? які сцэнар? я б сказаў, што калі школьны дрес-код гэта дазваляе, то чаму б і не... хоць безрукавы кашуля з каўняром і гузікамі будзе выглядаць больш прафесійна. Жыць і працаваць на захадзе, дзе ў адзін і той жа дзень можа быць вельмі горача і вельмі холадна, і справляцца з экстрэмальным кандыцыянаваннем паветра ў памяшканні і высокай тэмпературай на вуліцы, голыя рукі - гэта нармальна. Падыходзіць для некаторых больш нефармальных заданняў у месцах з гарачым кліматам, такіх як аризона, тэхас, фларыда або луізіяна. аднак я б меў пад рукой куртку на выпадак. Я не ўпэўнены ў гэтым. колер добры, і калі навакольнае асяроддзе/сітуацыя вельмі гарачая, перакладчык не павінен падаць у непритомнасць і капаць потам ад цяпла. Футболкі без рукавоў, на мой погляд, могуць быць дарэчы ў нізкакласных, нефармальных умовах, асабліва калі вельмі цёпла. Дадайце цвёрды цёмны плашч да гэтага, і ён можа быць прыдатным для многіх супольнасных заданняў Безрукавы адзенне ніколі не выглядае прафесійна. наденьце пиджак, і гэта будзе цалкам прыдатна для ўсіх сітуацый перакладу... акрамя, магчыма, для глухіх і сляпых. Безрукавы адзенне звычайна не прымальнае (на маю думку), хаця ў адукацыйным перакладчыцкім асяроддзі часам можа быць больш нефармальным. Толькі для выкарыстання на свежым паветры ў гарачы дзень, павінна быць нейкі тып рукава. Можа быць дарэчным для працы на свежым паветры, калі надвор'е гарачае, а мерапрыемства нефармальнае. Знешняе перакладанне або калі так горача, што гэта можа паўплываць на прадукт. У залежнасці ад надвор'я, гэта можа быць дарэчы для больш нефармальных асяроддзяў. Толькі калі зверху ёсць пиджак або кардиган (лёгкай вагі) цёмнага колеру. Будзе працаваць у гэтых сітуацыях, калі будзе свитер, каб пакрыць плячы. Можа быць дарэчы для большай колькасці сітуацый, калі спалучыць з кардзіганам. Толькі на адкрытым паветры, у цёплую пагоду, калі рукавы будуць занадта гарачымі. Безрукавыя можна насіць толькі ў вялікіх нефармальных умовах. Магчыма, дарэчы ў вельмі расслабленай абстаноўцы або падчас інтэрпрэтацыі на свежым паветры. Добра, гэта можа быць у гарачы гарачы дзень для нефармальнага перакладу. Гэта блузка павінна мець пиджак або нешта, што можна надзець зверху. Магчыма, для круізу або нефармальнай працы на свежым паветры. Калі гэта адкрытая пляцоўка і надвор'е гарачае. З чорным кардыганам, не без рукавоў, але колер добры. Экскурсія, магчымая актыўнасць на свежым паветры ў цёплы дзень Магчыма, для адкрытага мерапрыемства ў нефармальнай абстаноўцы. Я не працую ў безрукавах без жакета або світэра. Можа быць дарэчы для нефармальнай абстаноўкі Толькі добра з светрам або курткай зверху. Я б не надзеў гэта для інтэрпрэтацыі. Некаторыя супольнасці - не ўсе прыдатныя Калі куртка накрывае гэта Чорны свитер па прыбыцці Калі насіць куртку...добра Персанал у офісным асяроддзі На вуліцы ў гарачы дзень У гарачую пагоду Атрымаць рукавы Дадайце светар
Прыдатна для перакладу ў K-12 Прыдатна для супольнага перакладу Прыдатна для перакладу для глухіх і слепых Прыдатна для перакладу на ПРЭЗЕНТАЦЫІ/СЦЭНЕ Прыдатна для перакладу ў PERFORMANCE/КАНЦЭРТ/ТЕАТР Прыдатна для медыцынскага перакладу Прыдатна для юрыдычнага перакладу Непрыдатна ў любой сітуацыі No idea Я думаю, што кардзіган мог бы зрабіць гэты ўбор больш зручным для перакладчыка, але гэта залежыць ад тваёй скуры і таго, ці кантрастуе ён з гэтым колерам. Калі сустрэча кароткая, магчыма, гэта будзе нармальна. аксэсуары адцягваюць увагу ад бачнага спажыўца і могуць быць драўнянымі або чапляцца за дб, выкарыстоўваючы тасл. застегніце светар падчас працы. Я б не надзеў гэта для інтэрпрэтацыі, хаця гэта не так адцягвае ўвагу, як убранні раней. Я думаю, што вырез крыху загружаны з гэтым уборам. калье, птушка, вырез сукенкі і вырез кардзігана? гэта міла, і я б яго насіла, але не для інтэрпрэтацыі. Гэта занадта шмат, каб глядзець. спакойныя прынты, я думаю, значна больш дарэчы і не будуць адцягваць увагу. Магчыма, добра, калі свитер закрываў бы больш часткі сукенкі, але ў гэтым убранні адбываецца вельмі шмат. Кароткае заданне, магчыма. дызайн на свитэры адмаўляе яго эфект зрабіць аднакаляровы фон. Калі......і толькі калі гэты кардиган будзе зашпільны зверху, а кветкавы ўзор не будзе відаць у т-зоне. Занадта вялікі кантраст паміж светлым світрам, сукенкай з малюнкам і цёмным поясам. Калі б кардзіган быў больш поўна зашпільны, тады было б прымальна. Узор закрыты, і кантраст паміж рукамі і світрам дастатковы. Толькі калі светар пакрывае большую частку верхняй часткі сукні. Пераканайцеся, што зачынілі кардиган. Горы жывуць гукам музыкі. Магчыма, у вельмі нефармальнай сітуацыі. Калі сядзець увесь час Пазбавіся ад брошкі. Персанал у офісе Проста не...
Прыдатна для перакладу ў K-12 Прыдатна для супольнага перакладу Прыдатна для перакладу для глухіх і слепых Прыдатна для перакладу на ПРЭЗЕНТАЦЫІ/СЦЭНЕ Прыдатна для перакладу ў PERFORMANCE/КАНЦЭРТ/ТЕАТР Прыдатна для медыцынскага перакладу Прыдатна для юрыдычнага перакладу Непрыдатна ў любой сітуацыі Maybe Калі гэтыя штаны не легінсы, то, магчыма, гэта было б прымальна ў k12 асяроддзі, але нам трэба клапаціцца пра тое, каб адзенне адпавядала адзенню іншых прафесіяналаў у сітуацыі, а не адпавядала адзенню вучняў. Гэта можа быць дарэчным у залежнасці ад таго, наколькі нефармальная абстаноўка. верхняя частка выглядае дастаткова добра. Штаны занадта шчыльныя, каб быць прыдатнымі для прафесійнага асяроддзя. на мой погляд. хтосьці іншы можа знайсці іх прыдатнымі. яны выглядаюць як легінсы, а не як штаны. Магчыма, для нефармальнай, сацыяльнай падзеі, дзе людзі сядзяць, і штаны не відаць. Гэты ўбор быў бы прыдатны для грамадскіх мерапрыемстваў, калі б штаны не выглядалі як легінсы. калі б гэта былі джынсы з кветкавым прынтам, гэта было б больш прымальна. Верх добра, але штаны занадта яркія. аднак, калі вы добра ведаеце сваю абстаноўку і кліентаў, гэта можа быць прынята. Гэта, відавочна, менш афіцыйны ўбор, але ён вельмі добра ўпісваецца ў многія супольнасці і ўстановы k-12. У сітуацыі vrs, дзе штаны не былі бачныя, было б прымальным для перакладчыка з светлай скурай. Сорочка так, штаны не.. магчыма, калі сядзіш у цэнтры выклікаў vrs і ніхто не падвяргаецца нападу вачэй ад кветак. Вясёлы ўбор, прыгожая блузка аднатоннага колеру, але не падыходзіць для дзелавых/некежуальных мерапрыемстваў. Занадта вялікі дэколтэ і штаны адцягваюць увагу. не дазваляйце чорнаму топу вас падмануць. Тыя мастацкія штаны — гэта легінсы. сорочка занадта глыбокая, а рукавы занадта кароткія. Калі гэта нефармальная абстаноўка для супольнаснага перакладу. Кветкавыя легінсы занадта нефармальныя; v-вобразны вырез адкрывае занадта шмат скуры. Верх добра. штаны зусім не падыходзяць. легінсы не прафесійныя. Я думаю, што штаны могуць быць адцягненнем увагі. Сорочка падыдзе ў любой сітуацыі, штаны падыдуць у дзевяці з сітуацый. Штаны занадта шчыльныя і яркія для прафесійнага адзення. Магчыма, гэта не будзе дастаткова афіцыйным для некаторых абставін. Калі выканаўца быў у падобным убранні Я б цярпеў штаны! чорныя аднатонныя былі б лепш. Не, нават калі сядзець увесь час. гэта не штаны. Штаны занадта адцягваюць увагу. Я б не насіў гэтыя штаны, верх нармальны. Юрыдычны/выканальніцкі дадаць плашч. Верхняя частка штаноў адцягвае ўвагу. Штаны занадта шчыльныя. Шыя занадта нізкая. Легінсы непрымальныя Верх не штаны Канцэрт, магчыма Адпаведна ў vrs Слишком нефармальна Не штаны Ночнае адзенне
Прыдатна для перакладу ў K-12 Прыдатна для супольнага перакладу Прыдатна для перакладу для глухіх і слепых Прыдатна для перакладу на ПРЭЗЕНТАЦЫІ/СЦЭНЕ Прыдатна для перакладу ў PERFORMANCE/КАНЦЭРТ/ТЕАТР Прыдатна для медыцынскага перакладу Прыдатна для юрыдычнага перакладу Непрыдатна ў любой сітуацыі Занадта яркі Залежыць ад колеру скуры Калі чалавек колеру скуры Колер занадта яркі. Вельмі яркія колеры. Калі на цёмнай скуры Зноў з колерам. напружанне вачэй. Толькі для чалавека з цёмнай скурай Я б не надзеў гэта для інтэрпрэтацыі. Добра для перакладчыка з цёмнай скурай. У залежнасці ад колеру скуры перакладчыка Падыходзяча для перакладчыкаў афраамерыканскага паходжання Зноў жа, у залежнасці ад колеру скуры перакладчыка. Зноў, калі б была цёмная скура, магчыма. Магчыма, з цёмнаскурым перакладчыкам. Можа не быць добрым кантрастным колерам для людзей з больш светлай скурай. Я ў разважаннях наконт гэтага. думаю, гэта можа патэнцыйна спрацаваць. Добра для перакладчыкаў з цёмнай скурай у супольнасці, юрыдычнай і медыцынскай сферах. Жоўты колер вельмі добра падыдзе для перакладчыка з цёмнай скурай. але не для перакладчыка з светлай скурай. Было б дарэчы для перакладчыка колеру ў большасці (не ва ўсіх) сітуацыях. Юрыдычны/прэзентацыйны дадайце жакет. выступленне залежыць ад касцюма/колеру скуры. усе астатнія залежаць ад колеру скуры. Калі ў перакладчыка больш цёмны колер скуры, я магу ўявіць, што гэта будзе працаваць у адукацыйнай абстаноўцы. У сітуацыі vrs, дзе штаны не былі бачныя, было б прымальным для перакладчыка з цёмнай скурай. Добра ў большасці сітуацый, калі перакладчык з цёмнай скурай. Жоўты - дрэнны колер, калі ён не кантрастуе лепш з адценням скуры. Ouch! U
Прыдатна для перакладу ў K-12 Прыдатна для супольнага перакладу Прыдатна для перакладу для глухіх і слепых Прыдатна для перакладу на ПРЭЗЕНТАЦЫІ/СЦЭНЕ Прыдатна для перакладу ў PERFORMANCE/КАНЦЭРТ/ТЕАТР Прыдатна для медыцынскага перакладу Прыдатна для юрыдычнага перакладу Непрыдатна ў любой сітуацыі Я амаль галасую за так, у параўнанні з іншымі выбарамі, але захоўваю кветкі пасля працы. магчыма, калі будзе экстраны званок і я буду ў дарозе, і не будзе магчымасці змяніць. але свядома прыняць такое рашэнне - не, не магу. Гэта на мяжы. узор не адцягвае ўвагу, аднак я асабіста не стаў бы яго насіць. я думаю, у нашай сферы важна выглядаць прафесійна. насіць ўзоры, на мой погляд, не перадае паведамленне пра прафесіяналізм. Я зноў мушу прызнаць, што для нашых вачэй занадта шмат, каб глядзець на перакладчыкаў. яны могуць насіць гэтыя ўборы ў свой час. але не падчас працоўнага часу. прабачце! Гэтыя кветкі настолькі далікатныя, што яны зліваюцца з цёмнай тканінай. яны ствараюць менш напружання для вачэй, але я б узяў запасны варыянт на выпадак. Гэта ўзор, але ён вельмі тонкі. я думаю, што гэта будзе добры блузка для вашага сярэдняга перакладчыцкага задання. Гэты ўзор больш тонкі, чым іншыя, таму, магчыма, ён можа быць прымальным. але я ўсё ж думаю, што ён занадта загружаны. Магчыма, гэта. магчыма! калі вы ведаеце кліента, і гэта хуткая сустрэча, і вы ведаеце, што яны вельмі расслаблены. Можа быць дарэчы, калі вы ведаеце кліентаў, але гэта не так прафесійна. Калоры досыць цёмныя для db, але кроі і грудзі могуць быць занадта вольнымі. Магчыма k/12, калі няма студэнтаў з парушэннямі зроку, якія карыстаюцца вашымі паслугамі. Друк тонкі, таму, магчыма, вельмі лёгкае суправаджэнне супольнасці. Яшчэ занадта выяўлены шаблон, на мой погляд. Магчыма. залежыць ад працягласці заданні і асвятлення. Падайце аднатонны колер, які адпавядае (штанам або спадніцы) Шаблоны ніколі не прыдатныя для перакладчыкаў. Некаторыя супольнасныя заданні - не ўсе Гэта блузка, здаецца, не адцягвае ўвагу. Магчыма для некаторых сацыяльных сітуацый Цёмна, думай добра. Залежыць ад колеру кветак Зноў узоры. Ніякіх узораў