Asociace s určitými realitami sovětské doby

(5) Kulak

  1. kuli? arktipel gulag? pracovní tábory v sibiři?
  2. švédský soud
  3. -
  4. gulag
  5. padá rovně jako gulag, pak vězení, tábor, převýchovný tábor
  6. -- pokud by se to mělo jmenovat gulag, pak to znamená pracovní tábor/trestní tábor/stalin.
  7. v turečtině znamená "ucho"
  8. silní muži s vousy
  9. pracovní tábor
  10. -
  11. žádný nápad
  12. farmáři
  13. pozemkový vlastník, masakr
  14. lager, trest, vězeň
  15. 请提供需要翻译的内容。
  16. bauer
  17. ???
  18. ?
  19. zní to jako něco k jídlu
  20. ani já to neznám
  21. ještě nikdy neslyšel
  22. sovětský rolník
  23. strafe
  24. zima, sibiř, nevrátili se domů
  25. farmáři, že? zní to pejorativně, negativně, ale nejsem si jistý, jestli ten pojem není vlastně neutrální.
  26. žádné
  27. trest
  28. vězeňský tábor
  29. žádná asociace
  30. gulag?
  31. velké hospodářství farmáře
  32. velkostatkář
  33. neříká mi nic
  34. grossbauer
  35. tento pojem znám až po revoluci.
  36. elend, sibiř
  37. velkostatkář, který vládne mocí
  38. když napíšu "gulag", pak: internační tábor, koncentrační tábor
  39. nevyvolává žádnou asociaci - nevím / gulag je přece něco jiného
  40. pracovní tábory, nucené práce, deportace, smrt (mnozí nepřežili)
  41. farmáři
  42. gulag
  43. zlý, bohatý
  44. neznám to
  45. pivní korbel
  46. velkostatkáři byli v počátečních letech sovětské moci zbaveni majetku, protože údajně vykořisťovali bezzemkové rolníky, dokonce byli zabíjeni nebo vyhnáni.
  47. farmáři
  48. pracovní tábor, rusko
  49. pejorativně zabarvený termín pro velkostatkáře v sssr
  50. faust
  51. gulak?
  52. už jsi někdy slyšel
  53. nevím, co to je
  54. faust
  55. vězeňský tábor, člověku neúctyhodný, pro mnoho obětí smrtelný
  56. schue
  57. nic
  58. možná gulag? deportace obrovského množství lidí do severního sibiře.