Dotazník k diplomové práci
Demokratická lidová republika AlžírskoMinisterstvo vysokého školství a vědeckého výzkumuUniverzita Oran 2 – Mohamed Ben AhmedFakulta cizích jazyků – Katedra němčiny a ruštiny
Kandidát: LARFAOUI AminaAkademický rok: 2024/2025
Milá studentko, milý studente,
Příjmení
- 请提供您想要翻译的文本。
Křestní jméno
- misiukaitė
Ročník studia
- 2005 - 2011
1. Pracoval/a jste v rámci svého studia s německými odbornými texty?
Pokud ano: V jakém oboru?
- psychologie
2. Jak dobře rozumíte německým odborným textům bez překladu?
3. Máte potíže při práci s německými odbornými texty?
Pokud ano, jaké potíže máte?
4. Máte potíže najít německou vědeckou literaturu na univerzitě?
5. Myslíte si, že překlad německé odborné literatury představuje přidanou hodnotu pro vaše studium?
Prosím odůvodněte svou odpověď:
- takový překlad přináší velmi velkou hodnotu. německé texty překládám, učím se vyprávět a analyzuji už od školních let, od deváté třídy. jsou to zajímavé německé texty o městech, cestování, rostlinách, zvířatech a vědeckých výzkumech.
6. Jak podle vás přispívá překlad německé odborné literatury k rozvoji vysokého školství v Alžírsku?
- velmi významně přispívá, tato literatura poskytuje mnoho smysluplných a užitečných znalostí, pomáhá interpretovat díla pomocí kreativních metod, v textech je hojně metafor, emocionality, dramatičnosti a filosofického poznání.
7. Jaké pomocné prostředky používáte při čtení německé odborné literatury?
8. Pokud by byly překlady k dispozici, v jakém jazyce byste preferovali číst vědecké texty z němčiny?
9. Jaká opatření by podle vás zlepšila využívání německé odborné literatury na univerzitách?
10. Jak podle vás studenti profitují z překladu německé odborné literatury?
- myslím, že tuto akademickou literaturu studenti používají při psaní závěrečných prací, seminárních prací a při přípravě vědeckých prezentací.