ano a ne.
ano: litevština je obtížný jazyk: záleží na aspektech, ale některé mi skutečně dělají problémy. řekl bych, že zatím neexistuje dostatečná didaktická reflexe ohledně litevštiny jako cizího jazyka, aby "přijala pilulku".
ne: je to jazyk, který je velmi odlišný od ruštiny, a každý den lépe rozlišuji oba jazyky. nicméně existují podobnosti ve způsobu organizace vět, například pokud jde o vztah k času. gramatika obou jazyků skutečně vykazuje podobnosti.
protože jsi tím, kým jsi
pokud chcete dosáhnout o něco vyšší úrovně angličtiny, není to opravdu snadné.
aby věděli pravdu.
rozmanitost v tomto jazyce, různé dialekty a sociolekty, neumožňují mnoho zobecnění. lidé po celém světě používají arabštinu mnoha různými způsoby. spíše by se dalo vymezit několik různých variant v závislosti na různých oblastech, kde se používá. např. to jasně ukazuje rozdíly v používání jazyka na místech, když se srovná arabština v severní africe a na blízkém východě.
je to těžký jazyk, a francouzština je podle mě horší: pokud se naučíte litevštinu, je to docela snadné, protože v pravidlech nejsou žádné výjimky!
jak by měly být stereotypy ospravedlněny?
i když má podobnosti s ruštinou, je stále velmi odlišný se svým vlastním charakterem, a i když je pravda, že některá slova mohou znít pro západní ucho docela tvrdě, jiná zní velmi hezky a bulharština má důslednou poetickou dimenzi.
potkal jsem rodilé i nerodilé mluvčí francouzštiny a dosud jsem nebyl svědkem žádného z uvedených stereotypů. možná se cizinci, kteří se jazyk učí, zdají být ohledně něj arogantnější než sami francouzi. bráním francouze a stále se snažím dokázat, že stereotypy jsou mylné. aspoň dokud věřím, že mám pravdu. :)
protože to opravdu zní velmi vhodně k zpívání.
zvuk výslovnosti je podivný, jedinečný, ale mnohem lepší než žáby.
protože to není pravda.
pádové tvary (nominativ, akuzativ, genitiv) umožňují mluvčímu vysvětlit věci s méně slovy než například latinský systém.
to znamená, že to rozhodně není "nevypracovaný" jazyk.