Associációk a szovjet időszak bizonyos valóságaival
(5) Kulák
kuli? archipel gulag? munkatábor szibériában?
svéd bíróság
-
gulag
ha gulag, akkor börtön, tábor, átnevelőtábor
-- ha gulagnak hívnák, akkor kényszermunkatábor/büntetőtábor/sztálin
törökül "fül"-t jelent
erős férfiak szakállal
munkatábor
-
nem tudom
farmers
földbirtokos, mészárlás
láger, büntetés, fogoly
请提供需要翻译的内容。
farmer
???
?
valami ételnek tűnik.
én sem tudom
még soha nem hallottam
egy szovjet paraszt
punishment
hideg, szibéria, haza nem tértek
gazdák, ugye? lehangolóan, negatívan hangzik, de nem vagyok biztos benne, hogy a kifejezés valójában nem értéksemleges.
none
punishment
fogságban lévő tábor
nincs asszociáció
gulag?
nagy gazdaság egy paraszté
nagybirtokos
nem mond nekem semmit
grossbauer
ezt a kifejezést csak a rendszerváltás után ismertem meg.
elend, szibéria
nagybirtokos, aki hatalommal uralkodik
ha azt írom, hogy "gulag", akkor: internálótábor, koncentrációs tábor
nem ébreszt asszociációt - nem tudom / a gulag az valami más
munkatábor, kényszermunka, deportálás, halál (sokan nem élték túl)
farmers
gulag
rossz, gazdag
nem ismerem
söröskorsó
a nagybirtokosokat a szovjet hatalom kezdeti éveiben elkobozták, mert állítólag kizsákmányolták a föld nélküli parasztokat, sőt meg is ölték vagy száműzték őket.
farmers
munkatábor, oroszország
a szovjetunióban a nagybirtokosokra használt pejoratív kifejezés
faust
gulak?
már hallottad
nem tudom, mi az
faust
foglyok tábora, embertelen, sok áldozat számára halálos
shoe
nothing
talán gulag? emberek hatalmas számának deportálása észak-szibériába.