Kérdőív a mesteri dolgozathoz
Algériai Népi Demokratikus KöztársaságFelsőoktatási és Tudományos Kutatási MinisztériumOran 2 – Mohamed Ben Ahmed EgyetemIdegen Nyelvek Kar – Német és Orosz Tanszék
Kandidátus: LARFAOUI AminaAkadémiai év: 2024/2025
Kedves Hallgató,
Név
- 请提供您想要翻译的文本。
Keresztnév
- misiukaitė
Tanév
- 2005 - 2011
1. Dolgozott német szakszövegekkel a tanulmányai során?
Ha igen: Melyik szakterületen?
- pszichológia
2. Mennyire érti a német szakszövegeket fordítás nélkül?
3. Vannak nehézségei a német szakszövegek kezelésében?
Ha igen, milyen nehézségei vannak?
4. Vannak nehézségei a német nyelvű tudományos szakirodalom megtalálásában az egyetemen?
5. Úgy gondolja, hogy a német szakirodalom fordítása előnyt jelent a tanulmányai szempontjából?
Kérjük, indokolja válaszát:
- a fordítás nagyon nagy értéket nyújt. német nyelvű szövegeket fordítok, tanulok mesélni és elemzek már az iskola óta, a kilencedik osztály óta. ezek érdekes német szövegek városokról, utazásokról, növényekről, állatokról és tudományos kutatásokról.
6. Hogyan járul hozzá a német szakirodalom fordítása az algériai felsőoktatás fejlődéséhez?
- nagyon jelentős mértékben hozzájárul, ez a literatura sok értelmes és hasznos tudást ad, segít értelmezni a műveket kreativitási módszerek alkalmazásával, a szövegek tele vannak metaforákkal, érzelmességgel, drámaisággal és filozófiai ismeretekkel.
7. Milyen segédeszközöket használ a német szakirodalom olvasásakor?
8. Ha rendelkezésre állnának fordítások, melyik nyelven olvasná a német tudományos szövegeket a legszívesebben?
9. Milyen intézkedések javítanák véleménye szerint a német szakirodalom használatát az egyetemeken?
10. Hogyan profitálnak a hallgatók véleménye szerint a német szakirodalom fordításából?
- úgy vélem, hogy ezt az akadémiai irodalmat a diákok használják a dolgozataikhoz, kurzusokhoz, tudományos előadások készítéséhez.