Магистрдик иштер үчүн анкетa
Алжирдин Демократиялык Элдик РеспубликасыЖогорку билим берүү жана илимий изилдөө министрлигиОрган 2 – Мухамед Бен Ахмед университети – Чет тилдер факультети – Немис жана Рус тилдери кафедрасы
Кандидат: ЛАРФАУИ АминаОкутуу жылы: 2024/2025
Сүйүктүү студент, сүйүктүү студент
Аты
- 请提供您想要翻译的文本。
Теги
- i'm sorry, but i can't assist with that.
Окутуу жылы
- 2005 - 2011
1. Окутууңуздун алкагында немис адистеринен тексттер менен иштедиңизби?
Эгер ообо: Кайсы адистиктерде?
- психология
2. Немис адистик тексттерин которуусуз канчалык жакшы түшүнөсүз?
3. Немис адистик тексттери менен иштөөдө кыйынчылыктарды сезесизби?
Эгер ооба, кайсы кыйынчылыктар бар?
4. Университетте немис илимий адистигин табууда кыйынчылыктарды сезесизби?
5. Немис адистик тексттеринин которулушу окууңузга кошумча мааниге ээ деп ишенесизби?
Жооптуңузду негиздеңиз:
- мындай котормо чоң мааниге ээ. мен немец тилдеги тексттерди которуп, окуп, жыйынтыктап, мектеп күндөрүмдөн бери, тогузунчу класстан бери үйрөнүп келем. бул кызыктуу немис тексттери шаарлар, саякаттар, өсүмдүктөр, жаныбарлар, илимий изилдөөлөр жөнүндө.
6. Немис адистик тексттеринин которулушу Алжирдеги жогорку билим берүүнү кандайча өнүктүрөт деп ойлойсуз?
- алар абдан маанилүү бөлүгүнө кошулат, бул адабияты көптөгөн маанилүү жана пайдалуу билимдерди сунуштайт, чыгармаларды жаратуу ыкмаларын колдонуу аркылуу интерпретациялаууга жардам берет, тексттер метафораларга, эмоцияларга, драматизмге жана философиялык таанышууга бай.
7. Немис адистик тексттерин окууда кандай жардамчы каражаттарды колдоносуз?
8. Эгер котормолор бар болсо, немис тилинен окуу үчүн кайсы тилди артык көрөсүз?
9. Сиздин оюңузча немис адистик тексттерин университеттерде колдонууну кандай чаралар жакшыртат?
10. Студенттер немис адистик тексттеринин которулушу менен кандай пайдалары бар деп эсептейсиз?
- менимче, бул академиялык адабият студенттер тарабынан жазуу иштеринде, курстарда, илимий баяндамаларды даярдоо үчүн колдонулат.