Zakaj? Če da, ali boste to delili z drugimi ljudmi?
no
ne vem
ne želim deliti.
da in ne.
da: litovščina je težek jezik: to je odvisno od vidikov, vendar mi nekateri res predstavljajo težave. rekel bi, da še ni dovolj didaktičnega razmišljanja o litovščini kot tujem jeziku, da bi "spregledali težave".
ne: to je zelo drugačen jezik od ruščine, in vsak dan bolje razlikujem med obema jezikoma. vendar pa obstajajo podobnosti v načinu organizacije stavkov, na primer pri govoru o odnosu do časa. gramatika obeh jezikov dejansko kaže podobnosti.
ker si to, kar si
če želite doseči nekoliko višjo raven znanja angleščine, to res ni enostavno.
da jih obvestimo o resnici
raznolikost znotraj tega jezika, različni dialekti in sociolekti, ne omogočajo veliko posploševanja. ljudje po svetu uporabljajo arabščino na toliko različnih načinov. raje bi lahko izpostavili različne vidike glede na različna območja, kjer se uporablja. na primer, jasno kaže razlike v rabi jezika na mestih, ko primerjamo arabščino v severni afriki in na bližnjem vzhodu.
to je težek jezik, francoščina pa je po mojem mnenju še hujša: če se učiš litovščine, je to precej enostavno, ker ni izjem v pravilih!
kako bi bilo treba upravičiti stereotipe?
tudi če ima podobnosti z ruščino, je še vedno zelo drugačen in ima svoj značaj, in čeprav je res, da se nekatere besede lahko slišijo precej ostro za zahodni ušes, so nekatere druge zelo lepo zveneče, bulgarščina pa ima dosledno poetično dimenzijo.
srečal sem domačine in nedomačine, ki govorijo francosko, in še nisem opazil (še) nobenega od omenjenih stereotipov. morda se zdi, da so tujci, ki se učijo jezika, glede tega bolj arogantni kot sami francozi. branil bom francoze in še naprej poskušal dokazati, da so stereotipi napačni. vsaj dokler verjamem, da imam prav glede tega. :)
saj se res sliši zelo primerno za petje.
zvok izgovorjave je čuden, edinstven, a veliko boljši od žab.
ker ni res.
deklinacije (nominativ, akuzativ, genitiv) omogočajo govorniku, da stvari razloži z manj besedami kot na primer v latinskem sistemu.
to pomeni, da sploh ni "neizpopolnjen" jezik.