Mawasiliano na ukweli fulani wa wakati wa Soviet

(5) Kulak

  1. kuli? archipel gulag? kambi za kazi katika siberia?
  2. mahakama ya uswidi
  3. -
  4. gulag
  5. inashuka sawa na gulag, kisha gereza, kambi, kambi za kurekebisha.
  6. -- ikiwa inapaswa kuitwa gulag, kambi za wafanyakazi wa kulazimishwa/kambi za adhabu/stalin
  7. inaitwa kwa kituruki "sikio"
  8. wanaume wenye nguvu wenye ndevu
  9. kambi ya kazi
  10. -
  11. sijui
  12. wakulima
  13. mmiliki wa ardhi, mauaji
  14. kambi, adhabu, mfungwa
  15. 请提供需要翻译的内容。
  16. bauer
  17. ???
  18. ?
  19. inasikika kama kitu cha kula
  20. sijui pia
  21. sijawahi kusikia
  22. mkulima wa kisovyeti
  23. strafe
  24. baridi, siberia, wasiorejea nyumbani
  25. wakulima, siyo? inasikika kama dhihaka, hasi, lakini siko hakika kama neno hilo halina thamani.
  26. hakuna
  27. strafe
  28. kambi ya wafungwa
  29. hakuna ushirika
  30. gulag?
  31. shamba kubwa la mkulima
  32. mkulima mkubwa
  33. sijui chochote
  34. grossbauer
  35. neno hilo nilijua tu baada ya mabadiliko.
  36. elend, siberia
  37. mkulima mkubwa anayesimamia kwa nguvu
  38. wakati naandika "gulag", basi: kambi za mateso, kz
  39. haibishi ushirikiano - sijasikia / gulag ni kitu kingine.
  40. kambi za kazi, kazi ya kulazimishwa, deportation, kifo (wengi hawakuishi)
  41. wakulima
  42. gulag
  43. mbaya, tajiri
  44. sijui hiyo
  45. bierhumpen
  46. wakulima wakubwa, walifukuzwa katika miaka ya mwanzo ya nguvu za soviet, kwa sababu walidaiwa kuwa wanawanyanyasa wakulima wasio na ardhi, hata walipigwa au kufukuzwa.
  47. wakulima
  48. kambi ya kazi, urusi
  49. neno la dhihaka kwa wakulima wakubwa katika su
  50. faust
  51. gulak?
  52. sijasikia kabla
  53. sijui ni nini hicho
  54. faust
  55. kambi ya wafungwa, inayodhihirisha dhihaka kwa binadamu, kwa wahanga wengi ni ya kuua.
  56. schue
  57. hakuna kitu
  58. labda gulak? uhamisho wa idadi kubwa ya watu kwenda nordsibirien.