antconc'ü "terminolojiye giriş" dersinde de kullanmayı öneririm; burada öğrenciler kendileri korpusları toplayabilir ve öğretim görevlisinin yardımıyla bunları işleyerek gerekli sonuçları elde edebilirler. bu, bu aracı daha fazla derste ve daha sık kullanma fırsatı olacaktır.
hans werth diyor: almanca dilinin wb'sine, 1838 [yeni terim dolaşıma giriyor: "gutteln", 01.04.2011], atıfta bulunmak lutisg olsa da pek ikna edici değil. bunu halk etimolojisi türüne atfetmek mümkündür, wbds'nin 270. sayfasında gösterildiği gibi: "gutteln, guttern, tf6nen, dar boğazlı bir kapta dökülen bir sıvı gibi; kelimenin türetilmesine uygun bir anlam." ve "gutteln" kesinlikle "dolaşıma" girmiyor... ancak başka bir tarihi kaynakta 1835'te basılı bir örnekte, sağ altta küçük harflerle bir "yazıcı notu" bulunuyor: "nr. 60 'ei so lfcg' bir >dorfzeitung< kopyasıdır." eğer bugün, bağımlı bir şekilde çalışan bir iç kaynak, basılı belgelere bunu eklese, sadece derhal işten çıkarılmaz, aynı zamanda yazar ve yayınevi gibi kişilerden tazminat davalarıyla da karşılaşır. sözde "plagiyat avcıları"nın tanımlanması için yapılan o kamu çağrısına bir kez daha aldanmamak gerekir. çünkü vroniplag'a zengin bir hasat sağlayan yazarların bu tür niyetleri vardır. ve belki de kendi itibarları uğruna onlara sahte üniversite aforozu veren "doktor vekilleri" ile işbirliği yapıyorlar. bu durumda, krehen prensibini çağrıştıran bir dolandırıcıdır. ve nihayetinde, o sevimli krehenler doğa koruma altındadır. bilim ruhuna karşı "günah" olarak damgalanan aceleci "google"lamaya karşı bir şey yok. burada yalnızca hem biçimsel hem de içerik açısından doğru kullanım söz konusudur. i̇nternet çeşitli seviyeler sunar: wikipedia gibi referans koleksiyonları veya benzerleri. diğer kaynakları keşfetmek için çok yardımcı olabilecek güzel bir koleksiyon. ancak içerikler dikkatle değerlendirilmelidir ve her zaman orijinalin doğrulanmasını gerektirir. ayrıca, bazen veriler veya işaretler önemsiz bir şekilde 'değiştirilir' ve böylece 'zihinsel hırsızlar' için bir tuzak kurulmuş olur. sıklıkla, bir (pseudo) kaynak belirtilir ki, bu wiki makalesinde veya benzer koleksiyonlarda bir kanıt gibi görünür, ancak bağlantılı cümle veya içindeki iddiaların kanıtı olarak kendini göstermez.
öğretim üyelerinin kendi girişleri üzerinde çalışmak için birkaç oturum düzenlemesini daha iyi bulurdum. oturumlarda grup çalışması yaparak diğerlerinin girişlerini gözden geçirip doğrudan geri bildirim verme imkanı da sağlanabilirdi.
lütfen örnekleri daha erken yükleyin, çünkü bu şekilde görevinizi daha kolay yerine getirebilirsiniz (bu sadece yerine getirmemiz gereken ilk görev için geçerlidir, glossar girişi için deği̇l!).
eğitim etkinliğinin kalitesi maalesef ikna edici değildi. gerçekten çaba göstermeme rağmen, bir şeyler öğrenmiş gibi hissetmiyorum...
tema temelde ilginç, ancak okul alanında uygulanması kesinlikle düşünülemez ve bu nedenle öğretmenlik semineri için uygun değildir. ancak eğitmenler çok nazik ve yetkin.
maalesef, ilerideki öğretim faaliyetimizle olan bağlantıyı göremedim. belki okulda benzer bir proje için bir oturum veya böyle bir sözlükle okulda nasıl başa çıkılacağına dair öneriler olabilirdi. ayrıca "kogloss yöntemi" ve "antconc" terimlerinin tam olarak ne anlama geldiği konusunda net bir bilgi edinemedim. bunu sadece kendi başıma birleştirebildim. ayrıca "hiçbiri" seçeneği de eksik. bunun dışında: i̇lginç bir seminerdi.
verilen örnek girişi çok faydalıydı, ne yazık ki öğretmenler içerdiği bilgiler konusunda tam olarak hemfikir değildi. bu seminer belki bir slz'de gerçekleşebilir, böylece tüm katılımcılar aynı anda bir eğitime katılabilir.
bir eğitim yöntemi oluşturmak iyi olurdu, çünkü aksi takdirde bununla çok fazla sorun vardı.
kogloss yöntemi ile çalışmak, korpus dilbilim alanına bir bakış atmak için iyi bir fırsattı. bu yöntemi çok pratik buldum ve kişisel kullanım için de (örneğin çevirilerde) kullanmayı düşünüyorum.
yorum yok.
kogloss yöntemi, farklı korpusları bir araya getirmek için çok faydalıdır ve bu da yabancı dil edinimi için daha büyük öğrenme fırsatları sunar.
ko-gloss'ta sadece internet explorer ile çalışmak zorunda kalmamak harika olurdu - bu tarayıcı popülaritesini kaybediyor ve bazıları ko-gloss ile çalışmak için onu özel olarak yüklemek zorunda kalıyor. benim önerim, sözlükler arasında bağlantılar kurmayı düşünmek - eğer girişlerin başka dillerdeki sözlüklerde karşılıkları varsa. yabancı öğrenciler için böyle bir hizmetin çok gerekli olduğunu düşünüyorum.
bana statik bir sözlükten çok daha etkili gibi görünüyor.
çalışmak (hem evde hem de seminerde) bana keyif verdi. teşekkürler!
sadece umarım bu yazıları yazan kişi daha fazla yazar!