bu gullar shunchalik nozikki, ular qora mato bilan birlashadi. ular ko'z charchashini kamaytiradi, lekin ehtimolga qarshi zaxira olib qo'yardim.
bu naqsh boshqalariga qaraganda nozikroq, shuning uchun ehtimol bu yaxshi bo'lishi mumkin. lekin men hali ham bu juda band deb o'ylayman.
men boshqa tanlovlarga nisbatan ha deb ovoz berishga yaqin edim, lekin ishdan keyin gullarni saqlab qolaman. ehtimol, agar favqulodda qo'ng'iroq bo'lsa va yo'lda bo'lsam, o'zgartirish imkonim bo'lmasa. lekin buni ongli ravishda qaror qilish, yo'q.
ba'zi jamoa vazifalari - hammasi emas
mos keladigan bir rangli (shim yoki yubka) taqdim etildi.
bu bluzka chalg'ituvchi ko'rinmaydi.
shablonlar tarjimonlar uchun hech qachon yaxshi emas.
yana naqshlar.
ranglar db uchun yetarlicha qorong'i, lekin kesim va ko'krak ehtimol juda bo'sh bo'lishi mumkin.
yana bir bor tan olishim kerakki, bizning ko'zlarimizni tarjimonlarga qarash uchun juda band. ular bu kiyimlarni o'z vaqtlarida kiyishlari mumkin. lekin ish vaqtida emas. kechirasiz!
balki. vazifaning davomiyligi va yoritilishiga bog'liq.
agar sizning xizmatlaringizdan foydalanadigan ko'rish qobiliyati cheklangan talabalar bo'lmasa, k/12 mumkin.
agar mijozlarni bilsangiz, bu mos bo'lishi mumkin, lekin bu professional emas.
bu chegarada. nizom chalg'itmaydi, ammo shaxsan men buni kiyishni xohlamayman. bizning sohada professional ko'rinish muhim deb o'ylayman. nizom kiyish, mening fikrimcha, professional bo'lish xabarini bermaydi.
hali ham juda aniq bir naqsh, mening fikrimcha.
gul rangiga bog'liq.
chop etish nozik, shuning uchun ehtimol juda yengil jamoat tarjimasi.
ehtimol, bu. ehtimol! agar siz mijozni bilsangiz va bu tez uchrashuv bo'lsa va ular juda xotirjam ekanligini bilsangiz.
bu bir naqsh, lekin juda nozik. menimcha, bu sizning o'rtacha tarjima topshirig'ingiz uchun yaxshi bluzka bo'ladi.