Асоциации с определени реалии от съветската епоха

(5) Кулак

  1. кули? архипелаг гулаг? работнически лагери в сибир?
  2. шведски съд
  3. -
  4. gulag
  5. попада в гулаг, след това затвор, лагер, лагер за преобучение
  6. -- ако трябва да се нарича гулаг, то е лагер за принудителен труд/наказателен лагер/сталин
  7. на турски означава "ухо"
  8. силни мъже с брада
  9. трудов лагер
  10. -
  11. нямам представа
  12. farmers
  13. земевладелец, масакър
  14. лагер, наказание, затворник
  15. 请提供需要翻译的内容。
  16. farmer
  17. ???
  18. ?
  19. звучи като нещо за ядене.
  20. и аз не знам
  21. никога не съм чувал
  22. съветски фермер
  23. punishment
  24. студ, сибир, не се завърнали.
  25. фермери, нали? звучи пренебрежително, негативно, но не съм сигурен дали терминът всъщност не е неутрален.
  26. none
  27. punishment
  28. затворнически лагер
  29. няма асоциация
  30. gulag?
  31. голямо стопанство на фермер
  32. гросбауер
  33. не ми казва нищо
  34. гросбауер
  35. терминът го знам едва след промяната.
  36. еленд, сибирия
  37. голям земевладелец, който управлява с власт
  38. когато пиша "гулаг", тогава: лагер за интерниране, концлагер
  39. не буди асоциация - не знам / гулаг е нещо друго
  40. трудови лагери, принудителен труд, депортация, смърт (много не оцелели)
  41. farmers
  42. gulag
  43. зъл, богат
  44. не знам
  45. бирана чаша
  46. големите земевладелци, които в началните години на съветската власт бяха експроприрани, защото уж експлоатирали безземните селяни, дори бяха убивани или изгонвани.
  47. farmers
  48. трудов лагер, русия
  49. пейоративен термин за едри земевладелци в ссср
  50. faust
  51. gulak?
  52. чувал ли си някога
  53. не знам какво е това
  54. faust
  55. затворнически лагер, унижаващ човешкото достойнство, смъртоносен за много жертви.
  56. shoe
  57. nothing
  58. може би гулак? депортация на огромен брой хора в северен сибир.