KoGloss: Upitnik za evaluaciju

Vaši komentari/ dopune/ prijedlozi:

  1. dopune
  2. predlažem koristiti antconc i u predmetu "uvod u terminologiju", gdje bi studenti mogli sami prikupljati korpuse i uz pomoć nastavnika ih obrađivati, dobivajući potrebne rezultate. to bi bila prilika da se ovaj alat koristi u više predmeta i češće nego do sada.
  3. hans werth kaže: upućivanje na wb njemačkog jezika, 1838. [novi pojam se širi: „gutteln“, 01.04.2011], jest zanimljivo, ali malo uvjerljivo. može se pripisati vrsti narodne etimologije, kao što pokazuje s. 270 wbds: „gutteln, guttern, tf6nen, kao tekućina izlivena iz uskog posuda; derivacija riječi koja se može smatrati neodgovarajućom“. i „gutteln“ nikako ne čini „krug“... ali u drugom povijesnom izvoru iz 1835. godine nalazi se u tiskanom primjerku, sasvim dolje desno u malom fontu, „napomena tipografa: 'br. 60 „ei so lfcg“ je plagijat iz >dorfzeitung<“. da bi to danas, neka ovisna osoba iznutra, unijela u tiskane dokumente, ne bi samo bila odmah otpuštena, nego bi se suočila i s tužbama za odštetu od autora i izdavača itd. ne bi se trebali ponovno zavaravati javnim pozivom na identifikaciju takozvanih „plagijatorskih lovaca“. jer oni autori koji omogućuju bogatu žetvu vroniplaga, imaju takve namjere. i možda imaju svoje velikodušne „doktorski mentore“ čak i kao suučesnike, koji im možda daju lažnu sveučilišnu absoluciju već zbog vlastitog ugleda. tko bi tu povezao načelo „krek“ bio bi prevarant. i na kraju, simpatične „krek“ ptice su pod zaštitom prirode. ništa protiv „googlanja“, koje se preuranjeno označava kao „grijeh protiv duha znanosti“. radi se isključivo o pravilnoj upotrebi, kako formalno tako i sadržajno. internet nudi različite razine: na primjer, zbirke podataka poput wikipedije ili sličnih. lijepa zbirka koja može biti vrlo korisna za pronalaženje drugih izvora. međutim, sadržaji sami moraju se koristiti s oprezom i uvijek zahtijevaju provjeru originala. osim toga, ponekad se podaci ili znakovi neznatno 'variraju' i time se postavlja zamka za 'duhovne lopove'. često se navodi (pseudo)izvor koji u wiki članku ili sličnim zbirkama izgleda kao dokaz, ali se ne pokazuje kao potpora povezanom rečenici ili u njemu sadržanim tvrdnjama.
  4. bolje bih se osjećao da su predavačice organizirale više sjednica za rad na vlastitim unosima. također bi se moglo u grupnom radu tijekom sjednica pregledavati unose drugih i davati izravne povratne informacije.
  5. molim vas da ranije učitate primjere, jer se tako može brže obaviti zadatak (to se odnosi samo na prvi zadatak koji smo imali, ne na unos u glosar!)
  6. kvaliteta nastave na predmetu nažalost nije bila uvjerljiva. nemam osjećaj da sam išta naučio, iako sam se stvarno trudio...
  7. tema je osnovno zanimljiva, ali primjena u školskom području apsolutno nije zamisliva i stoga nije prikladna kao seminar za učiteljske zvanja. predavačice su, međutim, vrlo ljubazne i kompetentne.
  8. nažalost, nedostajao mi je kontekst s našim kasnijim nastavničkim radom. možda je mogla postojati sjednica o sličnom projektu u školi ili prijedlozi kako se s takvim rječnikom može raditi u školi. također, nije mi postalo jasno što točno podrazumijeva "kogloss-metoda" i "antconc". to sam mogao samo naslutiti. također nedostaje opcija odgovora: nema podataka. u suprotnom: zanimljiv seminar.
  9. dani uzorak bio je vrlo koristan, nažalost, nastavnici se nisu potpuno složili oko sadržanih informacija. ova radionica mogla bi se eventualno održati u slz-u, tako da svi sudionici mogu istovremeno pratiti tutorial.
  10. bilo bi dobro stvoriti jedinstvenu metodu formacije, jer inače je bilo vrlo mnogo problema s tim.
  11. rad s kogloss metodom bio je dobar način da se zaviri u područje korpuslingvistike. također, smatram da je ova metoda vrlo praktična i planiram je koristiti i za osobnu upotrebu (npr. pri prevođenju).
  12. nema komentara.
  13. kogloss metoda je vrlo korisna za sastavljanje različitih korpusa, a pritom pruža veće mogućnosti za učenje stranog jezika.
  14. bilo bi sjajno kada bi se u ko-gloss moglo raditi ne samo s internet explorerom - taj preglednik gubi na popularnosti, a neki ga moraju posebno instalirati kako bi radili s ko-glossom. moj prijedlog bio bi razmisliti o povezivanju između glosara - ako unosi imaju odgovarajuće termine u glosarima na drugim jezicima. za strane studente smatram da je takva usluga vrlo potrebna.
  15. čini mi se da je to mnogo učinkovitije od statičkog rječnika.
  16. rad (kako kod kuće, tako i na seminaru) mi je bio zabavan. hvala!
  17. samo se nadam da će tko god piše ovo nastaviti pisati više!