ДА НЕ Насловот јасно одразува што правите. зборот "свет" одразува глобалната имплементација. Концептот е збунувачки и покрај фактот дека тоа е она што го правиме. и другите можат да го направат истиот израз, додека нудат многу помалку од нас. Поврзи ме со примателите...ти можеш да ме поврзеш со него. Напред, јасно и едноставно, но не јасно на начин што не е времено релевантно. онлајн образованието е веќе присутно некое време, не е ново или релевантно како што е ka или ka lite. "земање", тоа подразбира дека преместуваме ресурс од едно место на друго... всушност, ние го копираме :) Нек somehow се чувствувам дека замена на "taking" со "bringing" ќе звучи подобро. Зборовите онлајн и офлајн создаваат контрастен ефект, кој дава чувство на монументални промени. Тоа е едноставно и директно во врска со тоа што е колибри, така што тоа е плус. Ми се допаѓа оваа! јасно го наведува целта на проектот. Внесување на бесплатното онлајн образование во офлајн светот Можеби ако се промени во "донесување" наместо "земјање" Лесен за разбирање, поврзан јазик, добар тек. Ми се допаѓа да знам дека оди во офлајн светот. "офлајн свет" звучи рамно.
ДА НЕ Концептот на e-learning разликата е познат само на луѓето во индустријата и оние кои веќе се вклучени во проблемот, претходниот наслов јасно го објасни проблемот без потребни претходни информации. видеото ќе биде огромен ресурс бидејќи многумина нема да одвојат време да се спуштат надолу и да читаат понатаму. Ова претпоставува дека читателот разбира што е вистинско е-учење, дека постои разлика и додава 2 непотребни апстрактни концепти (е-учење и мост) на производот што го обезбедуваме, кој веќе е апстрактен сам по себе за типичниот финансиер да разбере. Ме тера да сакам да знам како ја премостувате разликата во електронското учење, па би скролал надолу. можеби не користете електронско учење? Насловот е премногу генерален, специфичната мисија останува нејасна Мислам дека "разделбата во е-учењето" е одличен термин, но сè уште ми е потребен директен фокус, а тоа е дека копираме материјали за офлајн употреба. Ако не знаев ништо за fle, ова изгледа доста нејасно и не би ме привлекло. немам јасна слика за што се работи. Звучи добро; ова е поамбициозно, но всушност може да привлече гледачи да преземат понатамошни акции. На прв поглед, не е јасно на што се однесува терминот e-learning divide. Ми се допаѓа клучната реч "поврзување". не сум толку сигурен дека ми се допаѓа крајот. Креативноста на дикцијата, но нејасна и не доволно директна. Можеби не е многу информативно за тоа што е колибри. Изгледа нејасно на што донирате. Звучи малку како моден збор ако ме прашуваш. Е-учењето ми звучи многу како од 1980-тите. Не секој ќе знае за фразата е-учење. Непријатен наслов, не тече природно. Не фаворизира е-учење
ДА НЕ Тоа би ми го привлекло вниманието, но паузата помеѓу "слободно" и "отворен код" изгледа дека ја прекинува текот на насловот. „а“ и „за сите“ заедно звучат премногу отворено и нејасно. отстранувањето на „а“ би било подобро. не ми се допаѓа да завршува со „за сите“... звучи како да одиме на војна. Предлагам да се вклучи нешто за тоа дека е офлајн и дека помага во развојните земји, повеќе луѓе ќе бидат заинтересирани ако помага и на другите, како и ресурс што можат да го користат. Да да да тоа е она што го правиме и за кого го правиме! отстранува трошковни бариери! имплицира поддршка за oer! ги сакам оваа! Ми се допаѓа овој наслов, но истакнува отворен код, кога мислам дека повеќе луѓе би биле повикани на акција со "земање на работите офлајн". Амбивалентен за ова ~ ми се допаѓаат зборовите "слободен" и "сите", но не добивам никаков впечаток за тоа како/кој/каде... Само чувствувам дека е генерален и можев да најдам наслов како овој за други платформи. Премногу општо, што е отворен код? кој е сите? многумина можеби ќе избегнат да читаат повеќе поради нејасен наслов. Звучи безвкусно и, најважно, не привлекува внимание на фактот дека е за офлајн консумација. Многу привлечен и покажува дека колибри е нешто за секого. Премногу нејасно бидејќи има толку многу бесплатни отворени образовни ресурси. Е кратко, самообјаснувачко и буди малку интерес за подлабоко истражување. "бесплатно" создава впечаток дека станува збор за специфична образовна пракса. Отворена платформа за дистрибуција без интернет за бесплатна онлајн едукација. Обични луѓе - што значи отворен код? Звучи примамливо. Ослободи се од "а"
ДА НЕ Ова звучи интересно. се прашувам дали другите можеби мислат дека ги правиме онлајн материјалите недостапни ("земаме... офлајн"). Не ми се допаѓа оваа ~ сугерира дека онлајн учењето се отфрла или се онеспособува (ако воопшто постои таква реч) наместо да се овозможи посакувана ситуација. Да не ги исплашиме со мисли за револуција. за многумина, самото е-учење е застрашувачко. има многу компјутерофобични луѓе кои сè уште мислат дека скајнет е веднаш зад аголот и не сакаат да помогнат да се донесе! хаха Тоа е интересно, но не укажува на целокупната цел на обезбедување квалитетно образование на луѓето во земјите во развој, кои немаат пристап до интернет. Изгледа дека постои разлика помеѓу револуцијата и офлајн. како кога ќе го прочиташ, текот се зголемува и зголемува, а потоа кога ќе стигне до офлајн, паѓа. Мислам дека користењето на терминот светска револуција изгледа соодветно бидејќи тоа е нова фаза во која сите се вложуваат. Револуцијата звучи добро, но изгледа како целта да биде да се извади образованието од интернет, наместо процесот; зошто да ми биде важно образованието офлајн? Изгледа како анархија хаха, може да биде погрешно толкувано на негативен начин за некои луѓе. Прекалено збунувачки и зборлив, завршувањето со "офлајн" е анти-климактично. Звучи многу хиперактивно, но изгледа дека завршува работите. Слично на првиот наслов, но ова е помалку убедливо. Реченицата е премногу сложена за краток поглед.