эти цветы достаточно тонкие, чтобы сливаться с темной тканью. они создают меньше напряжения для глаз, но я бы взял запасной вариант на всякий случай.
этот узор более тонкий, чем другие, так что, возможно, он подойдет. но я все равно думаю, что он слишком перегружен.
я почти проголосую "да" по сравнению с другими вариантами, но сохраню цветы на после работы. может быть, если будет экстренный вызов и я буду в пути, и не будет возможности изменить решение. но сознательно решить, что это нормально, нет.
некоторые задания сообщества - не все
предоставлен однотонный цвет, который соответствует (брюкам или юбке)
эта блузка, похоже, не отвлекает.
шаблоны никогда не подходят для переводчиков.
снова узоры.
цвета достаточно темные для db, но крой и грудь, возможно, слишком свободные.
снова должен признать, что слишком занято, чтобы нашим глазам смотреть на переводчиков. они могут носить эти наряды в свое время. но не во время работы. извините!
может быть. зависит от длины задания и освещения.
возможно k/12, если в ваших услугах не участвуют студенты с нарушениями зрения.
может быть уместно, если вы знаете клиентов, но это не так профессионально.
это на грани. узор не отвлекает, однако я лично бы его не носил. я считаю, что в нашей сфере важно выглядеть профессионально. ношение узоров, на мой взгляд, не передает сообщение о профессионализме.
все еще слишком выраженный паттерн, на мой взгляд.
зависит от цвета цветов.
печать тонка, поэтому, возможно, очень легкий общественный перевод.
может быть, этот. может быть! если вы знаете клиента, это быстрая встреча, и вы знаете, что они очень расслаблены.
это узор, но он очень тонкий. я думаю, что это будет неплохая блузка для вашего обычного задания по переводу.