Анкета до магістерської роботи
Демократична Народна Республіка АлжирМіністерство вищої освіти та наукових дослідженьУніверситет Оран 2 – Мохамед Бен АхмедФакультет іноземних мов – Кафедра німецької та російської
Кандидат: ЛАРФАУІ АмінаАкадемічний рік: 2024/2025
Шановна студентка, шановний студент,
Прізвище
- звичайно, я готовий допомогти з перекладом. надішліть текст, який потрібно перевести.
Ім'я
- місіукайте
Навчальний рік
- 2005 - 2011
1. Чи працювали ви в рамках вашого навчання з німецькими науковими текстами?
Якщо так: в якій галузі?
- психологія
2. Наскільки добре ви розумієте німецькі наукові тексти без перекладу?
3. Чи у вас є труднощі під час роботи з німецькими науковими текстами?
Якщо так, то з якими труднощами ви стикаєтеся?
4. Чи виникають у вас труднощі у знаходженні німецької наукової літератури в університеті?
5. Чи вважаєте ви, що переклад німецької наукової літератури є цінністю для вашого навчання?
Будь ласка, обґрунтуйте вашу відповідь:
- таке перекладання надає велику цінність. я перекладаю німецькі тексти, вчуся розповідати та аналізувати з часів школи, з дев'ятого класу. це цікаві німецькі тексти про міста, подорожі, рослини, тварин, наукові дослідження.
6. Як, на вашу думку, переклад німецької наукової літератури сприяє розвитку вищої освіти в Алжирі?
- ця література дуже суттєво сприяє, вона надає багато значущих і корисних знань, допомагає інтерпретувати твори, використовуючи методи креативності, в текстах багато метафор, емоційності, драматизму та філософського пізнання.
7. Які інструменти ви використовуєте при читанні німецької наукової літератури?
8. Якщо б переклади були доступні, якою мовою ви б надавали перевагу читанню наукових текстів з німецької?
9. Які заходи, на вашу думку, покращили б використання німецької наукової літератури в університетах?
10. Яким чином, на вашу думку, студенти отримують користь від перекладу німецької наукової літератури?
- вважаю, що цю академічну літературу студенти використовують для написання письмових робіт, курсових, готуючи наукові повідомлення.