Učení, jazyk(y) a stereotyp(y)

Učíte se v současnosti nový jazyk? Pokud ano, tyto otázky jsou pro vás.

 

Jaký je vztah mezi učením jazyka a výsledky podle stereotypů? Jak může mít kulturní stránka vliv na proces učení? Vaše odpovědi mi umožní zahájit o tom úvahu. Děkuji předem!

 

Učení, jazyk(y) a stereotyp(y)

Pohlaví

Národnost

  1. indický
  2. indický
  3. indický
  4. indický
  5. indický
  6. indický
  7. indický
  8. indický
  9. indický
  10. indický
…Více…

Věk

Mateřský jazyk(y)

  1. hindština
  2. telugština
  3. malayálam
  4. bengálština
  5. tamil
  6. malayalam
  7. malayalam
  8. telugština
  9. bengálština
  10. maráthština
…Více…

Aktuální ročník

Jaký jazyk se nyní učíte?

  1. angličtina
  2. francouzský
  3. angličtina
  4. angličtina
  5. angličtina
  6. angličtina
  7. arabština
  8. hindština
  9. malayálam
  10. francouzský
…Více…

V jakém kontextu?

Jakým způsobem jsou kurzy organizovány?

Řekli byste, že se tento jazyk jeví

Proč?

Jiná možnost

  1. akcentace, proměnlivá. výslovnost některých zvuků, které neexistují v jazycích, které znám, nebo se mírně liší, aniž bych dokázal zachytit nuanci (a tím méně ji reprodukovat).
  2. abeceda je jiná
  3. obrovská slovní zásoba a výslovnost
  4. v čínštině jsou složité tóny pro výslovnost, které si těžko pamatuji, které použít a kdy.
  5. nemá to moc společného s mým mateřským jazykem.
  6. výslovnost je stále snazší než francouzština :))
  7. podobně jako ostatní jazyky, které jsem se naučil (francouzština, latina)

Před zahájením tohoto nového jazyka, jaké představy jste měli o tomto jazyce?

  1. jazyk by byl elegantní.
  2. bylo to velmi obtížné.
  3. ne
  4. formální a vyžaduje velké dovednosti
  5. myslel jsem, že to bylo velmi obtížné. ale není to tak.
  6. před začátkem jsem to cítil jako snadné.
  7. mluv stejně.
  8. velmi obtížné se naučit jazyk.
  9. velmi potřebné
  10. představy vyplývající z toho, co jsem četl o litevštině: obtížný a archaický jazyk (aniž bych přesně věděl, co to znamená), velký zájem pro lingvisty (aniž bych přesně věděl, proč). jiné: myslel jsem, že je to jazyk blízký ruštině, nebo alespoň že si půjčil mnoho slov z ruštiny.
…Více…

Souhlasíte s tímto: Cizí jazyk znamená stereotypy

Slyšeli jste kolem sebe nějaké informace, ať už jakékoli, o tomto cizím jazyce, který se nyní učíte?

Mezi těmito informacemi, jsou podle vás nějaké stereotypy? Pokud ano, které?

  1. ne
  2. ne, stereotypy by měly být ignorovány.
  3. ne
  4. žádné stereotypy
  5. ne
  6. žádný
  7. ne
  8. bylo by třeba přesněji definovat, co máme na mysli pod pojmem stereotypy. zde jde o společensky sdílené názory týkající se různých charakteristik jazyka: jeho krásy nebo ošklivosti, úrovně obtížnosti, jeho poezie...? řekl bych, že body týkající se obtížnosti litevštiny a její lexikální blízkosti k ruštině byly stereotypy.
  9. slyšel jsem věci jako 'tento jazyk je k ničemu, mluví se jím jen v rusku' - špatně. 'oni (ruští lidé) by vám zaplatili hodně, abyste mluvili jejich jazykem' - špatně, čím dál více jich mluví anglicky a dokonce francouzsky, ale je pravda, že platí hodně za jakoukoli službu, kterou jim poskytnete.
  10. ne
…Více…

Podle toho, co víte o tomto cizím jazyce, jsou tyto stereotypy odůvodněné?

Proč? Pokud ano, podělíte se o to s ostatními?

  1. ne
  2. nevím
  3. nechci se dělit
  4. ano a ne. ano: litevština je obtížný jazyk: záleží na aspektech, ale některé mi skutečně dělají problémy. řekl bych, že zatím neexistuje dostatečná didaktická reflexe ohledně litevštiny jako cizího jazyka, aby "přijala pilulku". ne: je to jazyk, který je velmi odlišný od ruštiny, a každý den lépe rozlišuji oba jazyky. nicméně existují podobnosti ve způsobu organizace vět, například pokud jde o vztah k času. gramatika obou jazyků skutečně vykazuje podobnosti.
  5. protože jsi tím, kým jsi
  6. pokud chcete dosáhnout o něco vyšší úrovně angličtiny, není to opravdu snadné.
  7. aby věděli pravdu.
  8. rozmanitost v tomto jazyce, různé dialekty a sociolekty, neumožňují mnoho zobecnění. lidé po celém světě používají arabštinu mnoha různými způsoby. spíše by se dalo vymezit několik různých variant v závislosti na různých oblastech, kde se používá. např. to jasně ukazuje rozdíly v používání jazyka na místech, když se srovná arabština v severní africe a na blízkém východě.
  9. je to těžký jazyk, a francouzština je podle mě horší: pokud se naučíte litevštinu, je to docela snadné, protože v pravidlech nejsou žádné výjimky!
  10. jak by měly být stereotypy ospravedlněny?
…Více…

Znáte nějaké jiné cizí jazyky? Pokud ano, které?

  1. angličtina
  2. ne
  3. ne
  4. hindština
  5. ne
  6. ne. pouze angličtina
  7. ne
  8. ano. angličtina
  9. angličtina
  10. angličtina a španělština. trochu italština a srbština, a trošku turečtina a hebrejština.
…Více…

V jakém kontextu to bylo?

Jakým způsobem byly kurzy organizovány?

Stručně popište své dojmy z metod učení, které jste dostali, a výsledků dnes.

  1. na
  2. ne
  3. poslouchání, čtení a psaní
  4. bylo to přes audio nápisy. bylo to snadné, ale pro získání plynulosti potřebujete více zkušeností.
  5. učení se novému jazyku se stává snadným, pokud posloucháme rozhovory lidí, kteří mluví stejným jazykem.
  6. nepřetržité mluvení jazykem, který se chceme naučit, nám velmi pomůže.
  7. ovládám jazyk plynně.
  8. učitelé a učebnice
  9. neexistuje lepší způsob, jak se naučit jazyk, než jet do země. měl jsem dobré učitele angličtiny, ale nenáviděl jsem učení tohoto jazyka až do dne, kdy jsem odjel do zahraničí. ve škole se příliš soustředíme na gramatiku, ale měli bychom se více zaměřit na porozumění poslechu, protože právě když slyšíte výraz (který pochází od místního), snažíte se ho poté použít.
  10. bylo to zajímavé.
…Více…

Děkuji za vaše odpovědi. Volné komentáře nebo poznámky zde!

  1. na
  2. ne
  3. díky
  4. žádný
  5. jazyk zahrnuje stereotypy: tato věta se mi nezdá příliš jasná. stereotypy o samotném jazyce? o jeho mluvčích? nebo chceš říct, že každý jazyk "obsahuje", "přenáší" svůj podíl stereotypů?
  6. jaký je cíl tohoto dotazníku?
  7. preferuji, aby se jazykoví studenti nejprve učili gramatiku jazyka. když znají gramatiku, je snazší dosáhnout toho, jak mluvit nebo psát v cílovém jazyce.
  8. hodně štěstí, pranciškau!
  9. omlouvám se, nemám čas poskytnout vám podrobnější odpovědi. doufám, že jsem ve svém anglickém jazyce neudělal příliš mnoho chyb. rád bych také poznamenal, že jste předpokládali, že se lze naučit pouze jeden jazyk najednou, a nezohlednili jste možnost, že váš respondent se může učit dva nebo tři jazyky současně (například studenti na střední škole nebo ti, kteří se na univerzitě specializují na jeden jazyk a vedlejší obor mají jiný). (což vede k otázce, zda mají tendenci upřednostňovat jeden jazyk před druhým a proč. proč si vybrat právě ten jazyk? (což pomáhá si pamatovat myšlenky, které jste měli, když jste začali jazyk studovat.)) dále se zdá, že se zajímáte pouze o aktuální jazyk, který se učíme, ale nemáte přílišný zájem o ty, které jsme již zvládli, přestože právě ty jsou ty, u kterých už můžete vidět výsledky, zejména pokud jde o stereotypy. vím, že to platí i pro mě.
  10. existuje více pohlaví než mužské a ženské, prosím zahrňte možnost "jiné".
…Více…
Vytvořit svůj dotazníkOdpovědět na tento dotazník