เสื้อผ้าล่ามหญิง
กรุณาแชร์ข้อมูลนี้กับล่ามและชุมชนคนหูหนวก!
ผลลัพธ์ของการสำรวจนี้จะถูกแชร์เพื่อให้ล่ามสามารถมีแหล่งข้อมูลทางสายตาเกี่ยวกับประเภทเสื้อผ้าที่ถือว่าทำให้เหมาะสมในชุมชนที่พวกเขาทำงาน หวังว่าชุมชนคนหูหนวกจะใช้การสำรวจนี้เพื่อแสดงความคิดเห็นเกี่ยวกับเสื้อผ้าล่ามที่ไม่ทำให้รู้สึกกดขี่และทำงานได้ง่ายที่สุด โปรดจำไว้ว่าควรเอาความคิดเห็นและรสนิยมส่วนตัวออกไปจากที่นี้!
เข้าใจได้ว่า หลายคำตอบอาจจะเป็น "ขึ้นอยู่กับ" และคำตอบที่ให้มาอาจจะไม่ครอบคลุมทั้งหมด ดังนั้นโปรดรู้สึกฟรีที่จะทิ้งข้อมูลเพิ่มเติมในส่วนความคิดเห็นของแต่ละคำถาม.
ขอบคุณสำหรับการเข้าร่วม!
เสื้อไหมพรมสีเขียวเข้มลาย, กางเกงสีน้ำเงินเข้ม
ความคิดเห็น:
- อาจจะถ้าสเวตเตอร์ไม่มีลวดลาย ลวดลายจะทำให้มือมองเห็นได้ยาก จึงทำให้เกิดความเครียดต่อสายตาโดยไม่จำเป็นสำหรับผู้บริโภค
- ถ้าสเวตเตอร์เป็นสีเรียบและไม่มีลวดลาย และถ้าไม่มีสร้อยคอ ฉันจะใส่สิ่งนี้ขณะแปลความหมาย
- ทำให้เสียสมาธิทางสายตา
- ลวดลายไม่มากเกินไป แต่ก็อาจทำให้เสียสมาธิได้
- ปล่อยวงกลม สีเขียวกางเกงน้ำเงินทำให้ตาเจ็บกับเสื้อกันหนาวสีเขียว
- ฉันจะไม่ใส่สิ่งนี้เพื่อแปลความหมาย
- รูปแบบไม่เคยเป็นสิ่งที่ดีสำหรับนักแปล
- ลวดลายทำให้เสียสมาธิ
- ลวดลายบนสเวตเตอร์ทำให้เสียสมาธิทางสายตามากเกินไป
- ไม่มีลวดลายที่ด้านบน ถ้าด้านบนเป็นสีทึบ... ก็เลือกได้ตามความเหมาะสมตราบใดที่มันตัดกับสีผิวของผู้แปล ไม่มีสร้อยคอ... อาจทำให้เสียสมาธิได้
ชุดสีแทนที่มีกลิ่นอายเส้นทางสีน้ำเงินเข้มใหญ่ 2 เส้น
ความคิดเห็น:
- โมเดลทางลาด
- อีกครั้ง, ลายขีดทำให้เกิดความเครียดต่อสายตา.
- ฉันคิดว่าลวดลายนี้กล้าหาญเกินไปและอาจทำให้รำคาญ/เบี่ยงเบนความสนใจได้
- ทำให้เสียสมาธิทางสายตา
- ความแตกต่างของสีที่ชัดเจนเกินไป
- เหมาะสำหรับผิวสีเข้ม/มือที่มีสีตัดกัน
- ถอดรองเท้าบู๊ต
- ฉันจะไม่ใส่สิ่งนี้เพื่อแปลความหมาย
- รูปแบบไม่เคยเป็นสิ่งที่ดีสำหรับนักแปล
- สีพื้นเรียบ... ไม่มีลาย ไม่มีลายเส้น และควรมีความแตกต่างจากสีผิว.
เสื้อแขนยาว 3/4 สีดำที่มีลายขาว
ความคิดเห็น:
- การออกไปข้างนอก
- ลายทาง......
- นี่เป็นเรื่องตลกใช่ไหม?
- ความเครียดมากเกินไปที่ดวงตา
- พยายามทำให้ฉันตาบอดเหรอ? เลิกกับลายเส้นเถอะ
- รูปแบบไม่เคยเป็นสิ่งที่ดีสำหรับนักแปล
- ทำให้ฉันเวียนหัว
- ไม่มีลวดลายด้านบน มันจะทำให้เจ็บตา
- ขึ้นอยู่กับความชอบของลูกค้า ฉันเห็นว่ามันจะใช้ได้ผลสำหรับการแพทย์ แขน 3/4 มักจะดี แต่ลายทางอาจเป็นปัญหาได้
- ลายเส้นมองเห็นชัดเกินไป.
เสื้อเชิ้ตสีขาวใต้แจ็คเก็ตหนังสีดำ ผ้าพันคอสีน้ำตาลใหญ่
ความคิดเห็น:
- ไม่แน่ใจ
- นี่ดูไม่เป็นมืออาชีพเลย เราควรแสดงออกถึงความเป็นมืออาชีพและดูเหมาะสมกับบทบาทนั้น
- ฉันกังวลว่า ผ้าพันคออาจเป็นปัญหา แต่ชุดนี้อย่างน้อยก็ประกอบด้วยสีที่เป็นเอกลักษณ์
- ไม่มีผ้าพันคอ - เสื้อโค้ทซิป - อาจจะเป็นงานประเภทสนุก ๆ ไม่ใช่งานวิชาชีพและไม่ใช่เวที
- ใหญ่เกินไปรอบใบหน้า ทำให้เสียสมาธิจากการแสดงออกทางใบหน้าและการเคลื่อนไหวของไหล่
- คุณอยากถูกยิงเหรอ?
- ฉันจะไม่ใส่สิ่งนี้เพื่อแปลความหมาย
- ถ้าซิปแจ็คเก็ตปิดอยู่ ก็ถือว่าผ่านค่ะ
- ดูไม่เป็นทางการเกินไป ไม่ดูเป็นมืออาชีพ นอกจากนี้ ผ้าพันคอมีขนาดใหญ่และทำให้เสียสมาธิ
- นี่ต้องเป็นเรื่องตลกแน่ ๆ สีของเสื้อผ้าด้านบนควรมีความแตกต่างจากสีผิวของคุณ ผ้าพันคอหนาและทำให้เสียสมาธิ
เสื้อเชิ้ตสีเขียวสดใส กระโปรงยาวถึงเข่าสีชมพูสดใส
ความคิดเห็น:
- ไม่มีความคิด
- เสื้อเชิ้ตโอเค k-12, กระโปรงโอเคที่อื่น
- สีที่สดใส เช่น ลวดลายและเส้นขีด ทำให้เกิดความเครียดต่อสายตาโดยไม่จำเป็น เราจำเป็นต้องใส่ใจผู้บริโภคของเรา
- ฉันชอบใส่สีเรียบๆ ขณะแปล แต่รู้สึกว่าการรวมกันนี้ โดยเฉพาะสเวตเตอร์ มันสว่างเกินไปและทำให้เสียสมาธิ
- มาเถอะ...
- เหมาะสมสำหรับการแปลให้กับลูกค้าที่มีปัญหาสายตาต่ำ -- โดยได้รับความยินยอม หรือคำแนะนำจากพวกเขาก่อน และขึ้นอยู่กับสีผิวของผู้แปล
- สีสามารถทำให้เสียสมาธิได้เล็กน้อย
- สว่างเกินไป ทำให้ตาเครียดมากเกินไป
- เปลี่ยนสีชมพูเป็นสีดำแล้วฉันจะชอบมัน
- ฉันจะไม่ใส่สิ่งนี้เพื่อแปลความหมาย
เสื้อเบลาส์สีขาวที่มีรายละเอียดสีดำที่แขนและรอบคอ
ความคิดเห็น:
- ถ้ามันตัดกับสีผิวของคุณ
- อีกครั้งกับลวดลายและความเมื่อยล้าของสายตาและการพิจารณาผู้บริโภคของเรา
- ลวดลายทำให้เสียสมาธิ
- ลวดลายมากเกินไป
- เหมาะสำหรับล่ามชาวแอฟริกันอเมริกัน - สีผิวที่แตกต่าง
- ฉันชอบชุดนี้
- จะโอเคสำหรับล่ามที่มีสีผิวใส่
- ฉันจะไม่ใส่สิ่งนี้เพื่อแปลความหมาย
- รูปแบบไม่เคยเป็นสิ่งที่ดีสำหรับนักแปล
- อาจจะถ้าคุณมีผิวสีเข้มกว่า
เสื้อเบลาส์ไม่มีแขนสีน้ำเงิน
ความคิดเห็น:
- ในอากาศร้อน
- อาจเหมาะสมในสถานการณ์ที่ผ่อนคลายมาก หรือการแปลในที่กลางแจ้ง
- โอเค อันนี้อาจจะใช้ในวันที่ร้อนมากสำหรับการแปลแบบไม่เป็นทางการ
- เสื้อเบลาส์นี้ควรมีเบลเซอร์หรืออะไรสักอย่างใส่ทับมัน.
- ไม่มีแขนไม่เคยดูเป็นมืออาชีพ ใส่เบลเซอร์ทับแล้วจะเหมาะสมสำหรับทุกสถานการณ์การแปล...ยกเว้นอาจจะสำหรับผู้พิการทางหูและตา.
- บางชุมชน - ไม่ทั้งหมดที่เหมาะสม
- ฉันไม่ทำงานในเสื้อแขนกุดโดยไม่มีแจ็กเก็ตหรือสเวตเตอร์
- เฉพาะการแปลในที่กลางแจ้งในอากาศอบอุ่น เมื่อแขนเสื้อจะร้อนเกินไป
- รับแขน
- การแปลในที่กลางแจ้งหรือเมื่ออากาศร้อนจัดจนส่งผลกระทบต่อผลิตภัณฑ์
ชุดดอกไม้ใต้เสื้อคาร์ดิแกนสีเทอร์ควอยซ์ รองเท้าเข็มขัดสีน้ำตาลที่เอว
ความคิดเห็น:
- ไม่มีความคิด
- ถ้านั่งตลอดเวลา
- ถ้า......และเฉพาะถ้าเสื้อกันหนาวนั้นติดกระดุมที่ด้านบนและลายดอกไม้ไม่ปรากฏในโซนที
- แค่ไม่...
- อาจจะโอเคถ้าเสื้อสเวตเตอร์ปกคลุมส่วนของกระโปรงมากกว่านี้ แต่มีหลายอย่างเกิดขึ้นในชุดนี้
- ลวดลายถูกปกคลุม และมีความแตกต่างเพียงพอในมือและสเวตเตอร์
- นี่มันมากเกินไปที่จะมอง ผมคิดว่าลวดลายที่สงบกว่านี้เหมาะสมมากกว่าและจะไม่ทำให้ตาลาย
- เอาเข็มกลัดออกไป
- ฉันจะไม่ใส่สิ่งนี้เพื่อแปลแม้ว่ามันจะไม่ทำให้เสียสมาธิเท่ากับชุดก่อนหน้านี้ก็ตาม
- ถ้าการ์ดิเกนติดกระดุมมากกว่านี้ ก็จะถือว่ารับได้
เสื้อเบลาส์แขนสั้นสีดำ กางเกงดอกไม้
ความคิดเห็น:
- ชุดนอน
- ไม่, ถึงแม้ว่าจะนั่งตลอดเวลา นั่นไม่ใช่กางเกง.
- ฉันคิดว่าอาจจะมีการเบี่ยงเบนความสนใจจากกางเกงได้
- ถ้ากางเกงนั้นไม่ใช่เลกกิ้ง ก็อาจจะโอเคในสภาพแวดล้อม k12 แต่เราต้องคำนึงถึงการแต่งกายให้เข้ากับมืออาชีพคนอื่นในสถานการณ์นี้ มากกว่าการแต่งกายให้เข้ากับนักเรียน
- เสื้อเชิ้ตได้ แต่กางเกงไม่ได้.. อาจจะถ้านั่งอยู่ที่ศูนย์บริการ vrs และไม่มีใครถูกทำร้ายด้วยดอกไม้
- กางเกงแน่นเกินไปและฉูดฉาดเกินไปสำหรับการแต่งกายที่เป็นทางการ
- กางเกงท็อปโอเคทำให้เสียสมาธิ
- ฉันจะทนกับกางเกง! สีดำล้วนจะดีกว่า
- ถ้าเป็นการแปลในบริบทที่ไม่เป็นทางการสำหรับชุมชน
- ฉันจะไม่ใส่กางเกงตัวนี้ ส่วนเสื้อด้านบนโอเคค่ะ
เสื้อเบลาส์สีเหลืองสด
ความคิดเห็น:
- อาจไม่ใช่สีที่ตัดกันที่ดีสำหรับคนที่มีผิวขาว.
- โอเคในสถานการณ์ส่วนใหญ่ถ้าเป็นล่ามที่มีผิวเข้ม
- ถ้าผู้แปลมีสีผิวที่เข้มกว่า ฉันคิดว่านี่จะทำงานได้ในสภาพแวดล้อมการศึกษา
- ฉันรู้สึกสับสนเกี่ยวกับเรื่องนี้ ฉันคิดว่ามันอาจจะทำงานได้จริง ๆ
- อีกครั้ง ขึ้นอยู่กับสีผิวของล่าม
- สว่างเกินไป
- เหมาะสมสำหรับล่ามชาวแอฟริกันอเมริกัน
- ฉันจะไม่ใส่สิ่งนี้เพื่อแปลความหมาย
- สีเหลืองเป็นสีที่ไม่ดี เว้นแต่จะมีความตัดกันที่ดีกับโทนสีผิว
- เฉพาะสำหรับคนผิวเข้ม
เสื้อเบลาส์สีน้ำเงินเข้มที่มีดอกไม้สีพาสเทล
ความคิดเห็น:
- การออกไปข้างนอก
- หยุดเถอะ!
- ดอกไม้ ลวดลาย ลายทาง และจุดต่างๆ ล้วนทำให้ผู้บริโภคของเรารู้สึกเมื่อยล้าทางสายตา
- ยุ่งเกินไป
- ปล่อยดอกไม้
- ฉันจะไม่ใส่สิ่งนี้เพื่อแปลความหมาย
- รูปแบบไม่เคยเป็นสิ่งที่ดีสำหรับนักแปล
- การพิมพ์ยุ่งเกินไป
- ไม่มีลวดลายด้านบน สร้อยข้อมืออาจเป็นการเบี่ยงเบนความสนใจก็ได้
- พนักงานในสำนักงาน
เสื้อเบลาส์สีขาวมีจุดสีดำกลาง, กระโปรงยาวถึงเข่าสีดำ
ความคิดเห็น:
- ถ้ามันตัดกับสีผิวของคุณ
- อีกแล้วกับจุด............ใครเป็นคนคิดแบบสอบถามนี้? มีล่ามจริงๆ คนไหนพัฒนามันขึ้นมาหรือเปล่า?
- ถ้าเธอสวมแจ็กเก็ตนั้น เรามีข้อตกลงกัน
- ไม่ยุ่งเกินไป แต่ไม่ง่ายที่จะเห็นสัญลักษณ์และการสะกดด้วยนิ้วสำหรับผิวโทนสีอ่อน
- ชุดเท่จัง!
- ฉันจะไม่ใส่สิ่งนี้เพื่อแปลความหมาย
- รูปแบบไม่เคยเป็นสิ่งที่ดีสำหรับนักแปล
- ใส่แจ็กเก็ตในศาล
- รูปแบบอีกครั้ง
- ด้วยแจ็กเก็ตสีดำที่เธอถืออยู่ ถ้าผู้สวมใส่ใส่แจ็กเก็ตนี้อยู่
เสื้อเบลาส์สีดำที่มีดอกไม้สีม่วงเข้ม
ความคิดเห็น:
- ดอกไม้เหล่านี้มีความละเอียดอ่อนพอที่จะกลมกลืนกับผ้าสีเข้ม ทำให้ไม่ทำให้ตาเมื่อยล้ามากนัก แต่ฉันจะเตรียมสำรองไว้เผื่อไว้ด้วย.
- ลวดลายนี้ละเอียดอ่อนกว่าลวดลายอื่น ๆ ดังนั้นอาจจะโอเค แต่ฉันยังคิดว่ามันยุ่งเกินไปอยู่ดี
- ฉันเกือบจะลงคะแนนเห็นด้วยเมื่อเปรียบเทียบกับตัวเลือกอื่น ๆ แต่จะเก็บดอกไม้ไว้หลังเลิกงาน อาจจะถ้ามีเหตุฉุกเฉินและอยู่บนถนนและไม่มีโอกาสเปลี่ยน แต่การตัดสินใจอย่างมีสติแบบนี้ไม่ใช่ค่ะ
- บางงานชุมชน - ไม่ใช่ทั้งหมด
- ให้สีพื้นฐานที่ตรงกับ (กางเกงหรือกระโปรง)
- เสื้อเบลาส์นี้ดูเหมือนจะไม่ทำให้เสียสมาธิ.
- รูปแบบไม่เคยเป็นสิ่งที่ดีสำหรับนักแปล
- รูปแบบอีกครั้ง
- สีเข้มพอสำหรับ db แต่การตัดและหน้าอกอาจจะหลวมเกินไป
- อีกครั้งหนึ่ง ฉันต้องยอมรับว่ามันยุ่งเกินไปที่เราจะมองไปที่ล่าม พวกเขาสามารถสวมใส่ชุดเหล่านี้ในเวลาของพวกเขาเอง แต่ไม่ใช่ในเวลาทำงาน ขอโทษ!