Вивчення(я), мова(и) та стереотип(и)

Коротко опишіть свої враження від методів навчання, які ви отримали, та результати сьогодні.

  1. мій улюблений метод навчання - жити за кордоном серед людей, які не говорять жодною іншою мовою, окрім тієї, яку ви вивчаєте.
  2. працювало добре
  3. я радий своїм знанням англійської.
  4. російську мову я вивчав, коли був у школі, але цього було недостатньо для вільного спілкування. з дитинства я завжди дивився всі фільми російською мовою, це була основна причина, чому я можу вільно говорити та писати російською. але мої навички говоріння кращі, ніж письмові. корінь турецької мови такий же, як у моєї рідної мови. тому я завжди вільно розумію, говорю та пишу цією мовою. наша культура, мова, релігія дуже схожі одна на одну. тому мені не було важко вивчити турецьку з телевізійних програм, фільмів, пісень і серіалів. що стосується литовської, я повинен сказати, що вивчав цю мову в університеті, тому що я навчаюся в литві. і я вважаю цю мову важчою, ніж будь-яка інша. зараз я припинив вивчати литовську, тому що в університеті у мене є інші мовні курси, дійсно важко вивчати кілька мов одночасно. я зрозумів, що розумію більше, ніж можу говорити литовською. тому що я боюся робити граматичні помилки під час розмови.
  5. повторення — мати науки.
  6. уроки мови в школі страждають від приписного способу мислення щодо мови. дітей все ще вчать, як потрібно писати, замість того, щоб мотивувати їх створювати власний стиль (відповідно, звичайно, до граматики або прийнятності цієї мови).
  7. німецька мова, граматика перекладу, змусила мене ненавидіти цю мову. це мова, яку завжди описують як важку, і, як казав мій батько, це мова, створена для того, щоб віддавати накази та продавати рибу на рибному ринку. англійську я вивчав різними методами, деякі з яких були більш успішними, ніж інші. ігри в дитинстві дали мені досить міцну базу в словниковому запасі, але не допомогли в розмові чи письмі. старомодна граматика перекладу в школі допомогла мені трохи краще зрозуміти структуру мови, але не навчила, як говорити, а завдяки моїм лінгвістичним заняттям в університеті я дізнався більше про корені мови, що призвело до кращого розуміння самої мови. але справжній прогрес я зробив, живучи в англомовних країнах, де мені доводилося використовувати всі навички, які я здобув, щоб спілкуватися з іншими. данську я вивчав за методом, слідуючи книзі. врешті-решт, я дізнався трохи більше про країну данію, але мова все ще досить важка. я можу зрозуміти деякі слова і з'єднати їх у речення, тільки якщо книга не занадто далеко. японську я спочатку вивчав на курсах граматики перекладу, що допомогло мені краще оцінити структуру мови. потім я відвідував заняття з розуміння, які допомогли мені розширити словниковий запас. мене дуже цікавить японська історія та цивілізація, тому я дізнався багато про це. хоча я не практикував регулярно, я все ще можу розуміти речі, з якими знайомий.
  8. я навчався різними методами, тому не можу це описати: справа в тому, що я краще говорю англійською, спілкуючись з носіями мови, а японською я також говорю краще таким же чином... я за навчання на практиці!
  9. я люблю, коли мені пояснюють граматику - я можу практикувати все інше самостійно, але читати граматику самостійно для мене занадто важко. курси, які очікували, що я це зроблю, були жахливими. я ненавиджу вправи на розуміння на слух, вони справді дратують, і я відчуваю, що навчився б більше, якби просто слухав, не намагаючись безнадійно відповідати на запитання. багато підручників настільки гетеронормативні, що це фізично боляче. (також, навіщо взагалі включати любовну історію, я просто не розумію.) я люблю курси, які не дотримуються найзвичніших схем, наприклад, поєднання кольорів і одягу, це нудно. цифри жахливо вивчати, я також маю з ними труднощі в своїй рідній мові, тому не поспішайте з ними. так, багато мов пов'язані з державами, але це не означає, що я хочу націоналістичного патріотизму 101, це мене в основному відштовхує.
  10. я вчу мову набагато швидше, коли роблю це самостійно в країні, де її говорять, ніж у школі, навіть якщо мені потрібні якісь заняття, щоб опанувати письмовою стороною, коли йдеться про комунікативні навички, на мою думку, немає нічого кращого, ніж бути оточеним цільовою мовою.