Жіночий одяг для перекладачів

яскраво-зелена сорочка, яскраво-рожева спідниця до колін

  1. немає ідеї
  2. сорочка ок k-12, спідниця ок в інших місцях.
  3. яскравий колір, як і візерунки та смуги, створює зайве напруження для очей. ми повинні враховувати потреби наших споживачів.
  4. мені особисто подобається носити однотонні кольори під час інтерпретації, але я відчуваю, що ця комбінація, зокрема светр, занадто яскрава і відволікає.
  5. давай...
  6. відповідно для тлумачення для клієнтів з низьким зором — з їхньою попередньою згодою або вказівкою та з урахуванням кольору шкіри перекладача.
  7. кольори можуть бути на межі відволікаючими
  8. занадто яскраво, занадто велике навантаження на очі.
  9. зміни рожевий на чорний, і мені це сподобається.
  10. я б не носив це для інтерпретації.
  11. залежно від правового контексту може бути на
  12. яскраві кольори!
  13. зелений колір може викликати надмірне напруження очей.
  14. яскраві кольори підходять для темнішого тону шкіри. не зовсім підходять для світлішої шкіри.
  15. це втомить очі будь-кого, особливо якщо робота довга або технічна.
  16. та ні!
  17. занадто багато ювелірних виробів.
  18. тільки якщо перекладач має темну шкіру.
  19. так само, як візерунковий светр був би зайнятим/відволікаючим, цей яскравий колір був би відволікаючим і важким для тривалого споглядання.
  20. дуже коротке завдання, можливо.
  21. мої очі! арррггг мої очі!!!!
  22. цей відтінок зеленого був би втомлюючим для очей.
  23. колір занадто яскравий.