Жіночий одяг для перекладачів

чорна блузка з темно-фіолетовими квітами

  1. ці квіти достатньо тонкі, щоб зливатися з темною тканиною. вони створюють менше навантаження на очі, але я б взяв запасний варіант на всякий випадок.
  2. цей візерунок більш тонкий, ніж інші, тому, можливо, він може бути прийнятним. але я все ще вважаю, що він занадто насичений.
  3. я майже голосую "так" у порівнянні з іншими варіантами, але зберігаю квіти після роботи. можливо, якщо буде екстрений виклик і я буду в дорозі, і не матиму можливості змінити. але свідомо вирішити, що це нормально, ні.
  4. деякі завдання для громади - не всі
  5. надайте однотонний колір, що відповідає (штанам або спідниці)
  6. ця блузка, здається, не відволікає.
  7. шаблони ніколи не підходять для перекладачів.
  8. знову візерунки.
  9. кольори достатньо темні для db, але крій і грудна частина можуть бути занадто вільними.
  10. знову мушу визнати, що це занадто зайнято для наших очей, щоб дивитися на перекладачів. вони можуть носити ці вбрання у свій час. але не під час робочого часу. вибачте!
  11. можливо. залежить від тривалості завдання та освітлення.
  12. можливо k/12, якщо у ваших послугах не використовуються учні з порушеннями зору.
  13. може бути доречним, якщо ви знаєте клієнтів, але це не так професійно.
  14. це на межі. візерунок не відволікає, проте я особисто не став би його носити. я вважаю, що в нашій сфері важливо виглядати професійно. носіння візерунків, на мою думку, не передає повідомлення про професіоналізм.
  15. все ще занадто виражений шаблон, на мою думку.
  16. залежить від кольору квітів.
  17. друк є тонким, тому, можливо, дуже легкий спільний переклад.
  18. можливо, це. можливо! якщо ви знаєте клієнта, і це швидка зустріч, і ви знаєте, що вони дуже розслаблені.
  19. це візерунок, але він дуже тонкий. я думаю, що це була б непогана блузка для вашого звичайного завдання з перекладу.
  20. темно, думай добре.
  21. немає шаблонів
  22. можливо для деяких соціальних ситуацій