Въпросник за магистърска работа
Демократична народна република АлжирМинистерство на висшето образование и научните изследванияУниверситет ОрAN 2 – Мохамед Бен АхмедФакултет по чуждестранни езици – Отдел по немски и руски
Кандидат: ЛАРФАУИ АминаАкадемична година: 2024/2025
Скъпи студенти,
Име
- разбира се! моля, предоставете текста, който искате да преведа.
Фамилия
- мисиукайте
Учебна година
- 2005 - 2011
1. Работили ли сте по време на обучението си с немски专业ни текстове?
Ако да: В коя област на специалисти?
- психология
2. Колко добре разбирате немски专业ни текстове без превод?
3. Имате ли затруднения при работата с немски专业ни текстове?
Ако да, какви затруднения имате?
4. Имате ли затруднения да намерите немска научна литература в университета?
5. Считате ли, че преводът на немската научна литература представлява добавена стойност за вашето обучение?
Моля, обосновете отговора си:
- този превод предоставя много голяма стойност. превеждам текстове на немски език, уча се да разказвам и анализирам от училищните години, от девети клас. това са интересни немски текстове за градове, пътувания, растения, животни и научни изследвания.
6. Как според вас преводът на немската научна литература допринася за развитието на висшето образование в Алжир?
- много значително допринася, тази литература предоставя много смислени и полезни знания, помага да се интерпретират произведенията, използвайки методи на креативността, текстовете са пълни с метафори, емоционалност, драматизъм и философско познание.
7. Какви помощни средства използвате при четене на немска научна литература?
8. Ако преводи бяха налични, на какъв език бихте предпочели да четете научни текстове от немски?
9. Какви мерки, според вас, биха подобрили използването на немска научна литература в университетите?
10. Как, според вас, студентите печелят от превода на немската научна литература?
- смятам, че студентите използват тази академична литература за написване на есета, курсови работи и подготовка на научни доклади.